Читаем Новая история Арды (СИ) полностью

Ночь прошла на редкость тихо и светло, хоть она такой и не задумывалась, и снилось Карнистиру нечто наивно-сказочное - про огромный цветущий луг и маленького сына, игравшего в высокой траве. Подробности ускользающего сновидения Морифинвэ пытался поймать, уже осторожно поднимаясь с кровати и нежно гладя Лети по растрепавшимся во сне волосам, а ещё попутно обращаясь к будущему маленькому лорду с просьбой быть поспокойнее… Наскоро стянув нечёсаные пряди в хвост, вышел из покоев при мягком свете первых лучей Анара. Крепость ещё лежала в утренней дрёме, а нолдо торопился: к предстоящему торжеству нужны были обручальные кольца (да такие, чтобы каждому на зависть!) Если кто и видел лорда на пути к мастерской, то только несколько верных - к лучшему… С эскизом украшений торопиться не следовало, но идея пришла поразительно легко. Мастер чуть не подпрыгнул - ничего лучше золотых колец с гравировкой и плоскими светящимися кристаллами цвета пламени не придумать! Пусть это мерцание напоминает Лети о сердце, горящем ради неё одной. Только бы - Карантир уже начинал работать над заготовкой - никто не выдал деве, где он находится. Исчез из тёплой постели, не предупредив невесту, и Летиция, едва проснувшись, отправится на его поиски. Мрачный хмыкнул, живо представив себе эту картину.

За дверью мастерской раздался знакомый звонкий голос, и лорд похолодел. Пытаясь придумать, куда можно быстро спрятать нагретую заготовку, Карантир мрачно заключил, что сюрпризы - не его стезя. Дверь медленно открылась…

 

Когда Летиция проснулась, в спальне было светло. Приподнявшись на одном локте, огляделась: конечно, Мори рядом не оказалось. Успел куда-то улизнуть, даже не удосужившись рассказать ей о расположении комнат в башне. Беглеца следовало непременно найти. Но, прежде всего, необходимо привести себя в порядок и позавтракать. При упоминании о еде в животе предательски заурчало. Девушка выбралась из-под одеяла и зябко поёжилась: в спальне было прохладно из-за открытого окна, хоть в камине ещё теплились угли. Спустив ноги на мягкий мех выделанной шкуры, осторожно встала с кровати.

Ночью, когда Морьо привёл её сюда, она толком ничего не рассмотрела, да и не до этого было. Над широкой, прямо-таки королевской кроватью висел балдахин из лёгкой летящей ткани тёплого золотисто-оранжевого оттенка. Края его были аккуратно собраны красными атласными лентами у изголовья, что давало возможность лучше рассмотреть крайне аскетичную обстановку, но разобрать вон ту кучу вещей, сваленных у дверей, точно нужно в самое ближайшее время. Лети несмело толкнула дверь: купальня. Отлично! Приведя себя в порядок, девушка вернулась в спальню и подошла к следующей. Выход на просторную лестничную площадку, где виднелась ещё третья, с искусно вырезанными створками. Накинув на себя меховой палантин, Лети робко подошла к арке и приоткрыла дверь, оказавшись на открытом карнизе, откуда начинался переход к центральной башне. Вот почему Мори так быстро привёл её к себе в покои… Высота показалась головокружительной, но дева решительно ступила на мост, разглядывая изумительной красоты ажурное ограждение, украшенное необычной формы светильниками. Дойдя до центральной башни, увидела знакомую дверь кухни. Не найдя за ней ни Морьо, ни его родственников, в гордом одиночестве позавтракала остатками вчерашней трапезы и, положив ладонь себе на живот, чутко прислушалась к сыну, тотчас прекратившему кувырки. После чего спустилась в плохо освещённый холл и вышла на залитое солнечным светом крыльцо. Из разговоров с повстречавшимися во дворе эльфами она смогла узнать, что лорд Морифинвэ не покидал своей башни. Один из верных помог девушке вернуться туда, заодно по её просьбе прихватив поднос с завтраком для жениха. Летиция подозревала, что он не удосужился поесть. Врываться с ходу было как-то нехорошо, поэтому ей ничего больше не пришло в голову, как легонько постучать и, не дождавшись ответа, несмело приоткрыть дверь.

— Мори, я могу войти? — спросила дева, забрав поднос с едой из рук верного и входя в мастерскую, где обнаружила стоявшего у стола жениха, жутко растерянного и что-то торопливо прятавшего за спиной.

— Я видимо не вовремя… — она и сама застыла от неожиданности, не зная, что дальше сделать. Он сейчас был будто ребёнок, которого застали врасплох за шалостью.

 

Лети стояла на пороге мастерской - по-утреннему свежая, весёлая и… явившаяся так некстати. Плохо спрятался от собственной возлюбленной, да ещё и не сохранит тайну свадебного подарка? Кто бы знал, что такой момент настанет в жизни сурового нолдо…

— Доброе утро! Да, лучше уйди, — буркнул Морьо, и тут же поправился, старательно изобразив приветливую улыбку. — Я… рад видеть тебя больше, чем сияющий Анар в небесах.

 

Карантир растерянно улыбнулся, пытаясь понять, удачно ли он спиной загораживает рабочий стол, и всё сильнее чувствуя себя под лучистым взглядом невесты не прославленным мастером, а вконец испортившим важную работу и оттого стыдящимся юнцом. — И благодарен за завтрак, правда. Но тебе… не стоило бы смотреть, что я делаю…

 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм