Читаем Новая история Арды (СИ) полностью

Стук сердца в мёртвой тишине. Он всё громче. Но нет, звук идёт извне. Тилион замер, лихорадочно вспоминая, на что похожа эта мелодия. Схватился руками за голову, готовую расколоться от нарастающего грохота барабанов. Да. Он произнёс это слово вслух — бар-р-рабаны. Ор-р-рочьи бар-р-рабаны. Как давно майа не слышал этих звуков… Они всё ближе. А он забыл что-то очень важное. Тилион вдруг осознал, что крошечный солнечный зайчик превратился в круглое зеркальце, которое держало в руках существо в тёмной маске. Дикий хохот. Бросок. Удар. Стекло разлетелось сонмом сверкнувших и враз погасших брызг, с жалобным звоном столкнувшись с базальтовой поверхностью стены. Стены? Неужели его путь подошёл к концу? Тилион всмотрелся в изломанный силуэт незнакомца, отделившийся от камня.

— Кто ты?

— Тот, кто пришёл освободить тебя.

— Но я свободен.

— Ты - раб света. Ничтожество, лишь отблеск божественного огня. Отражение, покорно следующее за светом. Одинокий странник, вечность ничтоже сумняшеся добиться её любви.

— Чьей любви? — Тилион помрачнел, лихорадочно вспоминая о ком толкует собеседник, но и собственное имя майа угасло в сознании, бешено пульсировавшему в такт бою барабанов. — Кто я?

— Ты - Рогатый Бог, Кернунн, Зелёный Человек… Так смелее! Освободись от оков света!

— Я всегда был свободен.

— Это лишь иллюзия, как и то, что в тебе есть свет.

— Я нёс свет.

— Нет, ты испокон веков тешил себя мыслью, что владеешь светочем. А где он теперь? Освободись от лжи. Взгляни в прекрасный лик тьмы. Иди к нам!

— О да! — вокруг Тилиона замельтешили неясные тени, вовлекая его в круговерть танца. Грохот барабанов вторил биению сердца. Всё сильнее, всё быстрее, всё громче. Нужно сделать шаг, и он будет свободен. — Вперёд! Только вперёд!

 

Кернунн ударил по камню кулаками, и базальт затрещал словно лёд. Ещё и ещё! Стена обрушилась, и Рогатый Бог, громко расхохотавшись, прыгнул: его лик был мертвенно-бледен, а глаза - темны. И там, где ступала его нога, в ужасе разбегались люди.

— Он вернулся! Смотрите, Рогатый Бог услышал нас!

— Да, я - свободен! Долго же я спал! — майа взбежал по каменным ступеням на самый верх мрачно поблёскивающего древнего монолита и замер там, широко разведя руки в стороны и с наслаждением вдыхая морозный воздух. Толпа у подножия камня восторженно взревела, а в рваных всполохах костров Кернунн увидел, как жрецы готовятся принести в жертву связанных девиц. Проснувшийся от вековой спячки бог вновь расхохотался, перекрыв своим голосом грохот барабанов, и спрыгнул вниз. Подтолкнул к жертвенному камню одного из жрецов. Человек удивлённо вскрикнул, едва майа ухватил его за волосы и вонзил в его грудь длинные, острые, как лезвия ножей, когти. Толпа в ужасе подалась назад, но бой барабанов не стал тише. Он не прекратился и тогда, когда Кернунн воздел левую руку к небу, показав собравшимся язычникам ещё живое сердце жреца и щедро оросив кровью алтарь.

Божество с остервенением вгрызлось в плоть второго колдуна, отпрянувшего было в толпу, но не успевшего в ней затеряться. Вырвав сердце, Кернунн бросил его в спины бросившихся врассыпную людей и, повинуясь какому-то неведомому порыву, задрал голову вверх. Белый диск луны. Так близко, и так далеко. В груди майа кольнуло, будто кто-то из жрецов вонзил в неё серебряное жало стилета, одно из тех, что во множестве побросали к ногам воскресшего божества. Призрачный свет ласково коснулся измазанных кровью щёк, посеребрил длинные пряди волос и заискрился в оленьих рогах, украшавших голову майа.

 

— О мой бог! Если тебе не нравятся девы, которых выбрали мы, позволь мне возлечь с тобой… — Кернунн опустил взгляд вниз и увидел стягивающую с себя мантию жрицу.

— Не верь им. Они хотят убить тебя, — громадный филин опустился на рог божества, и тот громко рассмеялся в ответ:

— Жалкие, никчемные людишки? Ты ошибаешься! Они освободили меня, вернули к жизни!

— Им нужен твой свет, — майа услышал зловещий хохот птицы, несмотря на громкий бой барабанов.

— Ты шутишь, я могу раздавить их как букашек, — Кернунн подтолкнул раздевшуюся донага жрицу к камню и, уронив женщину на алтарь, склонился к ней, проводя ладонью по груди и животу. Рывком развёл ноги в стороны.

— Им нужна твоя сила, — вновь хохотнул филин. — Приглядись, Итиль, за камнями притаились не смертные, а слуги чёрного врага мира.

— Что ты сказал? Итиль?

— Да, это одно из твоих имён, — птица перелетела с рога на плечо божества, застывшего над жрицей.

— Откуда ты знаешь?

— Я люблю твой свет, Тилион, — филин вцепился в майа когтями, сталью сверкнувшими при свете луны, и лунный капитан застонал, внезапно ощутив, как с его сущности ниспадает вязкая пелена тьмы. Нахмурился, заметив длинные тени прятавшихся за древними мегалитами. От них веяло тёмной магией и жаждой убийства. Как он мог забыть! В ночь Самайна Рогатый Бог уходит в царство Тьмы. Так вот, зачем его призвали эти люди! Или не люди?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм