Читаем Новая история Арды (СИ) полностью

Как жаль, что им пришлось поторопиться, чтобы не попасть под стремительно приближавшуюся грозу. Под враз почерневшим небом шедевры эльфийского зодчества сияли какой-то особенной, никогда не виданной доселе красой. Любуясь городом, дева невольно сравнивала его со своим родным Гентом, в котором тоже было немало исторических памятников, но архитектура людей не шла ни в какое сравнение с эльфийской.

 

Первые, самые крупные капли дождя настигли их у изящно выкованной калитки Махтана. Когда отчаянно ругавшийся на кхуздуле Карантир затаскивал мотоцикл во двор, начавшийся ливень успел с головы до ног окатить и его, и Летицию. Выбежавшая из дома стройная моложавая эльфийка постаралась побыстрее набросить на гостей плащи, а Сармо засуетился рядом, помогая внуку вкатить эдайнскую технику в свою просторную мастерскую.

 

— Здравствуйте! — промокшая насквозь дева несмело переступила порог и огляделась по сторонам. — Меня зовут Летиция.

— Айя! Входи и будь как дома. Моё имя - Ненарель, — хозяйка, действительно очень похожая на Нэрданель, отвела гостью в купальню и ушла за одеждой для неё.

 

Летиция почувствовала себя на месте Карантира, впервые попавшего в ванную комнату в мире людей. Несмело ступив на цветную мозаику, которой был выложен пол, скинула у порога обувь и провела рукой по удивительно тёплому на ощупь бортику маленького бассейна. За окном ещё больше потемнело, но купальня была освещена крошечными светильниками, умело спрятанными за узорным карнизом на сферообразном своде высокого потолка. Несмотря на свою сырую одежду, дева не спешила раздеваться. Присев на корточки, осторожно потрогала рукой воду в купели, внезапно оказавшейся не холодной, а заманчиво тёплой.

 

— Бабуль, я сам! — Морьо успел перехватить в коридоре идущую в купальню Ненарель, которая несла сухое бельё для неизвестной девы.

— Мори, дорогой, кто это?

— Это моя жена.

— Жена? Карнистир Морифинвэ, ты успел жениться в чертогах Мандоса? — бабушка в растерянности отдала Карнистиро вещи для гостьи.

— Нет, бабуль, я женился уже после возрождения, в Эндорэ! — громко расхохотался Морьо, крепко обнял эльфийку и быстро чмокнул в щёку. — У нас будет сын!

— Когда ты успел… — Ненарель лишь покачала головой вслед убежавшему в купальню внуку.

***

— Лет, ну что ты медлишь? — Карантир влетел в купальню, небрежно кинув на мраморную скамью стопку сухой одежды.

— Мори, как хорошо, что ты пришёл! — услышав голос друга, Летиция обрадованно бросилась обратно к дверям. — Поможешь мне?

— Да, конечно! — нолдо быстро разделся, швырнул свою промокшую одежду на скамью рядом с бельём для Летиции и бросился помогать ей стягивать насквозь мокрое платье. Прижав к себе, заставил крепко зажмуриться и затаить дыхание. — Да ты вся дрожишь!

— Ох, Мори, я…

— Ты, ты, пойдём отогреваться, ледышка, — Карантиру безумно хотелось с размаху сбросить её в воду, однако заметно округлившийся животик подруги мешал эльфу осуществить задуманное. Морьо медленно сошёл по ступеням в купель и, придерживая деву за обе руки, помог спуститься в воду.

— Я думала, она намного холоднее, — Летиция, довольно жмурясь от ласковых прикосновений Карнистира, смело окунулась в прозрачную воду. От ладоней нолдо исходил чуть уловимый аромат лаванды и корицы, совсем как тогда, во время их знакомства. — Ох, Мори, неужели я и правда, у тебя дома.

— Дома, дома. Завтра я отведу тебя во дворец деда Финвэ. Как родишь, поедем в Форменоссэ, — Карантир обнял деву со спины и, положив руки на её живот, легко прикоснулся губами к её волосам. — Я - нолдо, лорд Первого Дома, всегда держу свои обещания. Я говорил тебе, что всё будет хорошо!

 

Словно в ответ на слова сверкнула молния, и над крышами города прокатился мощный раскат грома.

 

— Да, — Летиция вздрогнула, мгновенно развернулась к Морифинвэ и крепко обхватила руками его шею. — Я никогда не сомневалась в этом! Мори, я не Халет, я обещаю, что никогда не оставлю тебя! Ни в радости, ни в горести…

— Это ты будешь говорить во время нашей свадьбы, — Карантир жарко поцеловал любимую. — А я обещаю, что нас с тобой не сможет разлучить даже Владыка Судеб!

 

С небес почти непрерывно грохотал гром, над Тирионом ярилась и на разные голоса завывала буря, а они всё не разжимали объятий.

 

========== Первый Дом и Финвэ ==========

 

Комментарий к Первый Дом и Финвэ

https://www.youtube.com/watch?v=2vmFkBL5LaY My Last Whisper - Hero’s Return

Буря шумела в кронах деревьев, а Нолдоран всё никак не мог успокоить внезапно словно взбесившегося коня. Вороной, взбрыкивая задними ногами, метался по лесу до тех пор, пока не очутился на краю оврага, густо поросшего терновником и черёмухой. Молния, ударившая в дерево рядом с всадником, заставила жеребца встать на дыбы и прыгнуть вперёд. Ухватившись за его гриву, Финвэ почувствовал, как напряглись мышцы вороного. Животному не хватило совсем чуть-чуть, чтобы преодолеть препятствие - скакун рухнул вниз. Небо над головой раскололось надвое, а оглушительный раскат грома сотряс окрестности оврага.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм