Читаем Новая история Арды (СИ) полностью

Едва всадники отыскали стоянку рудознатцев, где-то высоко, в густых кронах могучих деревьев зашумел ветер. Эльфы завели лошадей в просторную конюшню и осмотрелись: внутри было светло и сухо, нашлось даже свежее сено.

Оставив сумку с сильмариллами матери, Макалаурэ накинул плащ и ушёл к ручью за водой. Здесь сильно ощущалось присутствие мастеровых Аулэ, заботливо ухаживавших за родником, вокруг которого они возвели ажурную мраморную арку, а вода вблизи от лагеря скапливалась в углублении большой каменной ниши, где он легко набрал два ведра.

 

Когда Линдо вернулся, в очаге уже вовсю полыхал огонь, а Ириссэ помогала Нэрданели выкладывать на стол нехитрые припасы, что они взяли с собой из Тириона. Едва дверь за спиной менестреля закрылась, как по крыше застучали первые капли дождя. Мерный стук навевал дрёму, и вскоре путники, наскоро перекусив, улеглись на добротно сколоченные лежаки. Удобно устроившись на набитом сеном тюфяке, Кано взял в руки лютню.

Немного поворочавшись с боку на бок, Ириссэ решительно перелегла к Нэрданель, сразу примостившейся возле сына. Та ласково приобняла принцессу, погладила по волосам, а губы сами начали шептать слова колыбельной. Довольно улыбнувшись, Арэдель прикрыла глаза и прислушалась к доносящимся из-за стен дома звукам. Ливень всё также размеренно шумел в листве деревьев, лошади лишь изредка переступали ногами во сне, в очаге чуть теплились угли. Вскоре все трое крепко уснули…

 

Менестрель проснулся от тихого ржания голодных лошадей. В кормушках не было ни травинки, за окном по-прежнему стояли сумерки, а дождь и не думал прекращаться. Кано вновь набил сеном кормушки и вернулся в дом. Вытащил из сумки камни и открыл шкатулку: их сияние разогнало мрак по углам, а на лицах спящих появились счастливые улыбки. Зажёг в очаге огонь и повесил туда котелок с медовым взваром. Аромат закипевшего напитка наполнил дом, заставив спутниц менестреля наконец-то проснуться.

— Сколько мы спали? Сейчас утро?

— Скорее с вечера до вечера, — Кано пожал плечами. — Трудно точно сказать, но могу спросить у братьев. Через палантир.

— Не стоит их беспокоить из-за такого пустяка, — начала было Нэрданель, но шар в сумке сына призывно засветился — братья его услышали? Едва Линдо достал палантир и установил его на столе, как в шаре показалось озабоченное лицо Майтимо.

— Торон, ты где?

— Мы с амил и Арельдэ в северо-западном лагере рудокопов.

— Прошло больше суток, как вы выехали из Тириона, — Нельо вгляделся в фигуры брата и его спутниц. — У вас точно всё хорошо?

— Не беспокойся. Камни при мне, — Кано придвинул шкатулку к палантиру. — Так сейчас не вечер?

— Скорее полдень, — Майтимо взял шар в руки и подошёл с ним к окну, за которым тоже было пасмурно, но всё же не так темно, как вокруг менестреля.

— Понял тебя, брат, — Макалаурэ кивнул. — Выезжаем.

— Ждём, — Нельо кивнул и, проведя ладонью по палантиру, прервал общение.

 

Быстро собравшись и умывшись в ручье, путники вывели из тёплой конюшни недовольно фыркающих лошадей и молча сели верхом. Сумрак леса не рассеялся, а казалось ещё больше сгустился, отчего было легко потерять петлявшую между деревьев тропу, а из-за проливного дождя и лошади, и всадники почти сразу промокли и сильно продрогли. Ириссэ неоднократно возвращала спутников на едва видимую дорожку, пару раз замечал исчезновение тропинки Кано, а Нэрданель, лишь согласно кивнув, следовала за ними.

Вдруг что-то незримо поменялось в окружавшем их сумраке. Ливень прекратился, но с низких ветвей деревьев и кустов на всадников продолжали литься каскады холодной воды. Ощущение опасности, вплотную подступившей к путникам, крадущейся за ними по пятам, внезапно исчезло.

 

— Торонья! Линдо! — встревоженное осанвэ коснулось фэа Макалаурэ.

— Майтимо! Мы здесь! — менестрель попытался показать брату окружавшую их чащу леса.

— Я понял, оставайтесь на месте, — выехавший из крепости навстречу путникам Нельяфинвэ поторопил своего коня. — Вы потеряли тропу и взяли намного западнее.

— Быть того не может! — встряла Ириссэ, спрыгивая с лошади и внимательно изучая окрестные кусты. С ветви ближайшего к ней дерева сорвалась сова и умчалась вглубь леса.

— Это Эол шалит? — Макалаурэ проводил птицу долгим взглядом.

— Нет, я не чувствую присутствия мужа, — принцесса отрицательно покачала головой и показала на тропинку. — Да вот же она!

— Продолжаешь звать его мужем? — удивился Линдо, протягивая руку Ириссэ и помогая сесть в седло.

— Как-то само собой вырвалось, — Арэдель пожала плечами и пониже надвинула капюшон плаща.

— Скоро увидишься с Тьелко, — менестрель потрепал её по плечу. — Может, он встречает нас вместе с Майтимо.

 

Но чуть погодя из-за высоких кустов рябины показались рыжие макушки Амбаруссар, опрометью кинувшихся к матери, а Ириссэ обнял подъехавший вслед за Нельо Финдекано.

— Арельдэ, как ты себя чувствуешь?

— Отлично.

— Мы вас давно ищем, — поравнявшись с братом, Майтимо крепко стиснул менестреля в объятиях. — Отец велел встретить.

— Да мы вроде не теряли дорогу, — Линдо прижался к плечу старшего. — Далеко до дому?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм