Менегина.
А вы думаете, приятно мне видеть невестку в доме? Пока была жива моя бедная маменька, хозяйкой в доме была я; год, что мы жили вдвоем с вами, я тоже, могу сказать, была хозяйкой. А теперь пожалует в дом ее милость синьора Чечилия, начнет распоряжаться, заберет в руки бразды правления, и мне, если хоть пара башмаков понадобится, придется идти к ней с поклоном.Фабрицио.
Синьора Чечилия — особа рассудительная; но, разумеется, девушка должна уступать замужней.Менегина.
Не угодно ли вам, дорогой синьор, немного помолчать?Андзолетто.
Что же, мне из-за вас холостым оставаться?Менегина.
Надо было сперва выдать меня.Фабрицио.
Это вы правильно рассудили.Менегина.
Да уж там правильно или неправильно, а только, по-моему, так.Андзолетто.
Если бы представился хороший случай, я бы это устроил.Менегина.
А разве не подвертывался случай?Андзолетто.
Кто же это? Уж не Лоренцино ли?Менегина.
Ну да, Лоренцино. А вы отказали.Андзолетто.
Отказал, потому что нахожу партию неподходящей.Менегина.
Подумаешь, фасон какой! Да кто же, по-вашему, возьмет меня? Граф какой-нибудь? Или кавалер? Какое приданое вы мне дадите? Небось, то самое, которое принесла вам ее милость синьора Чечилия: всего ничего!Андзолетто.
Я вправе поступать, как мне угодно. Никто мне не указчик. Я хозяин в доме.Менегина.
А с вами и я, и под начало к невестке не пойду.Андзолетто.
Что же вы будете делать, любезнейшая синьора?Менегина.
Уйду жить к дядюшке.Андзолетто.
Если вы навестите его, или хотя бы только поклонитесь ему, или даже просто взглянете на него — вы мне не сестра больше; так и считайте, что брат ваш умер для вас.Фабрицио (к Андзолетто).
Ну, это, простите, чрезмерная суровость!Менегина.
Да помолчите вы, синьор, сделайте милость! Брат мой сам знает, что говорит. Если я пойду к дяде, это значит, что я буду в доме его врага, потому что дядюшка мой — человек порядка, с доброй славой. Он видеть не может, как его племянник зря бросает деньги и служит посмешищем для всех. А уж теперь, с этой женитьбой, — особенно.Андзолетто.
Ну, хватит, говорят вам! Держите язык за зубами и не злите меня — вам же будет лучше.Фабрицио.
Давайте покончим все по-хорошему. Отведите синьоре Менегине комнату на улицу, чтобы она могла высмотреть какого-нибудь прохожего, который пришелся бы ей по вкусу, и вы увидите, что она не будет так сердиться.Менегина (к Фабрицио).
Увольте, пожалуйста, от Этих комедий. Я вам не давала повода к фамильярностям.Фабрицио.
Я для вас же стараюсь. Говорю в ваших интересах…Менегина.
Я не нуждаюсь ни в адвокатах, ни в покровителях. Сама сумею постоять за себя. Вот и теперь заявляю и буду заявлять: в той комнате оставаться не желаю. Да будет проклят тот час, когда была нанята эта квартира!Явление седьмое
Фабрицио.
Ну и характерец у вашей сестрицы!Андзолетто.
Видали? Лучше не придумаешь, а?Фабрицио.
Если невестка рассудительна, возможно, что и эта научится брать пример с нее и станет сдержанней.Андзолетто.
Друг мой, сказать вам по секрету, я боюсь, как бы жена моя не оказалась еще похуже, чем сестрица.Фабрицио.
Недурно! Зачем же вы на ней женились?Андзолетто.
И сам не знаю. Не мог отступиться.Фабрицио.
Славно же вы попались! Два таких сокровища в доме! Избавьтесь же хотя бы от сестры.Андзолетто.
Если бы только я знал, как это сделать!Фабрицио.
А какое вы даете за ней приданое?Андзолетто.
Сейчас — никакого.Фабрицио.
А если этот дядюшка поможет вам?Андзолетто.
Не толкуйте мне о нем. Он такого мне наговорил, так меня обидел, что если бы я нуждался в куске хлеба, и тогда бы не обратился к нему.Фабрицио.
Человеку старому да еще родственнику, который говорит для вашей же пользы, можно и уступить иной раз. И неблагоразумно обижаться в ущерб собственной выгоде.Андзолетто.
Если бы жена узнала, что я смирился перед дядюшкой, плохо бы мне пришлось. Она ведь тоже была обижена, и я должен выдержать характер, если хочу, чтобы в доме царил мир.Фабрицио.
Не знаю, право, что вам и посоветовать. Вы мужчина. Делайте, как знаете.Андзолетто.
Дорогой друг мой, окажите мне услугу, схожу на ту квартиру распорядиться о перевозке остальных вещей, а вы присмотрите за рабочими, чтобы они покончили с этими двумя комнатами до вечера.Фабрицио.
С удовольствием.Андзолетто.
А то, если приедет жена да увидит, что не все кончено, крику не оберешься.Фабрицио.
Я вижу одно: за две недели, что вы женаты, жена здорово прибрала вас к рукам.