— Мои привычки, милочка, не позволяют мне подстраиваться под вкусы толпы, но уверяю тебя, здесь найдется немало приличных людей! Да будет тебе известно, среди них я слыву душой общества и самым милым и учтивым джентльменом. А теперь, когда тебе удалось уладить свои отношения с обоими нашими повелителями и они приказали тебе ехать в Виндзор, самое время познакомиться с теми, кто считается тебе ровней. Как ты собираешься искать мужа для Филиппы, не вращаясь в свете?
— В этом-то и заключается главная трудность, Том! Я все еще считаю, что Филиппе рано замуж, — заметила Розамунда.
— Конечно, рано, — согласился Том. — Но у нас уйдет не один год на закрепление нужных связей и еще год на то, чтобы Филиппа решила, какой из кавалеров устраивает ее больше всего. Эти вещи следует делать деликатно и осторожно, моя милая, иначе ты рискуешь получить не то, что хотела бы.
— У тебя уже все рассчитано, Том, — неодобрительно проговорила Розамунда.
— Именно так, — согласился Том.
— Но я хочу, чтобы Филиппа вышла замуж по любви и любила своего супруга всегда, — возразила Розамунда.
— Ах, милочка, если бы в жизни все было так просто! Если повезет, она действительно полюбит своего избранника еще до свадьбы — если у них будет достаточно времени, чтобы узнать друг друга. Но скорее всего уважение и любовь придут потом, с годами. Твой брак с кузеном должен был сохранить Фрайарсгейт для Болтонов. Твой брак с Хью Кэботом служил той же цели. Ты была тогда слишком молода, чтобы разбираться в любви, но, выходя за Оуэна Мередита, ты же не любила его, верно?
Розамунда молча кивнула.
— Но ты полюбила его, потому что он был хорошим человеком и уважал тебя. Прибегнув к осторожному расчету, милочка, мы сумеем обеспечить Филиппе такой же удачный брак. Но если мы не приступим к поискам прямо сейчас — велики ли будут наши шансы? И я умоляю тебя, кузина, не пытайся сравнивать чувства других людей с тем, что было между тобой лордом Лесли. Это было редкое чувство. Немногие в нашем мире бывают удостоены такого счастья.
— Знаю, — тихо произнесла Розамунда, чувствуя, что вот-вот заплачет.
— Милая кузина, — ласково проговорил Том, — будь благодарна судьбе за то, что изведала такую любовь, но постарайся более благоразумно отнестись к будущему своей дочери.
Розамунда кивнула и улыбнулась:
— Я готова познакомиться с теми людьми, которых ты выбрал, но если можно, пусть это будет не сегодня. Я хочу вернуться домой и просто посидеть в саду, глядя на реку.
— И возможно, чуть-чуть помечтать о своем шотландце, — добавил Том, хитро блеснув глазами.
— Да, — просто ответила Розамунда.
Тогда бери свою барку, милая. Я вернусь позже и привезу Филиппу и Люси, — заключил Том.
Розамунда поцеловала его в гладко выбритую щеку и с благодарностью в голосе произнесла:
— Дорогой мой Том, что бы я без тебя делала?
— Честно говоря, дорогуша, — Том сделал нарочито серьезное лицо, — я даже думать об этом боюсь! — Он лукаво подмигнул кузине.
Розамунда встала со скамьи.
— Только не задерживайтесь допоздна, — предупредила она. — Завтра нам нужно ехать в Виндзор.
Том кивнул и остался сидеть, провожая Розамунду взглядом.
Розамунде подали ее маленькую лодку. Она села на обтянутую синим бархатом скамью, устало прикрыла глаза и приказала гребцам:
— Отвезите меня домой!
Теплый вечерний воздух был наполнен множеством запахов, и отнюдь не самых приятных. Стояла низкая вода. Отлив обнажил залежи отходов, сброшенных с берега прямо в реку и издававших зловоние. Розамунда тихо вздохнула. Ее сердце болезненно сжалось от тоски по Фрайарсгейту. Теперь можно было не сомневаться, что худшее уже позади. Но Том прав: если она хочет когда-нибудь устроить брак дочери с отпрыском одной из знатных фамилий, ей уже сейчас следует позаботиться о нужных знакомствах и связях. При мысли о том, что еще несколько лет назад ее саму считали молоденькой девушкой, Розамунда слабо улыбнулась. Теперь, в свои двадцать пять лет, став трижды вдовой, она искала мужей не для себя, а для своих дочерей. Но разве это означает, что она должна отказаться от любви? Вовсе нет.