Фредерик.
А частные материалы?Ханс.
Приходилось и их привлекать.Фредерик.
И ты присылаешь книгу, не предупредив об ее выходе, отцу, сестре, мне. За сестру мне обидней всего.Ханс.
Могу я ответить тебе?Фредерик.
Взглянул бы ты на Карен! Наверно, тогда ты бы понял, что сделал.Xанс.
Фредерик...Фредерик.
Неужели ты хоть на минуту мог забыть, что ее-то задеваешь больше всего?!Ханс.
Я дал себе слово, что не увижусь ни с Карен, ни с тобой, ни с отцом твоим, пока книга не выйдет. Я не мог возвратиться домой, не исполнив того, что было моим непременным долгом,— чего бы это мне ни стоило.Фредерик.
Да ты что, совсем спятил? Неужели ты еще думал, что кто-нибудь из нас станет с тобою знаться после этого?Ханс.
Я думал, что через некоторое время вы лучше поймете, какую цель я себе поставил, и увидите, что я ничего плохого не сделал.Фредерик.
Ах, не надо громких слов!Ханс.
Мне было ясно, — я так и написал, — что дело идет об ошибке, которая дорого стоит, о несчастной ошибке, замалчивать которую — преступление. Твоему отцу есть чем гордиться и помимо «новой системы».Фредерик.
Да, красиво говоришь. И ты думаешь что мы можем удовлетвориться этим утешением после того как ты отнял у отца то, чем он в жизни более всего гордился?Ханс.
А если тут нечем было гордиться, Фредерик?Фредерик.
Ну, это ты кому-нибудь втолковывай, но не мне. Нет, Ханс, давай поговорим начистоту! Все дело в твоем честолюбии, оно заставило тебя всем пренебречьХанс.
Может быть, я ошибся...Фредерик.
Да, ошибся!Xанс.
Но когда я вернулся домой и увидел, во что превратился отец, когда я подумал, что ты не предупредил меня об этом...Фредерик.
А чем бы это помогло?Ханс.
Если бы это был твой отец, а я бы.Фредерик.
Нет, постой: давай-ка не сравнивать твоего отца с моим. Это уже смешно!Ханс.
Вот, вот! А теперь постарайся понять что дружба такого сорта мне больше не нужна. А здесь и еще кое-что открылось.Фредерик.
Вот как?Ханс.
В детстве мы играли: вы с сестрою и я — с одной маленькой девочкой, как говорится, из простых Но она была самым красивым ребенком из всех, что я видел и она была благородной девочкой: она ведь потом трудом своих рук содержала свою мать.Фредерик.
Слушай, это не твое дело.Ханс.
Это мое дело, когда я решаю вопрос, знаться ли мне с тобою впредь, или нет.Фредерик.
Что ты говоришь?.. Как ты смеешь?Ханс.
Если бы ты на ней женился.Фредерик.
Это мое дело! Впрочем, не следует думать, будто я не хочу жениться на ней. Тут виноваты другие люди, в том числе и она сама.Ханс.
Да, она слишком горда, чтоб позволить жениться на себе из жалости.Фредерик.
Довольно! Твой проповеди я издавна знаю. Не суй свой нос в чужие дела. Займись лучше своими собственными.Xанс.
Попытаюсь!Фредерик.
Вот что?! А знаешь ли ты, в каком состоянии отчетность твоего отца? Да в таком, что, вернее всего, будет создана чрезвычайная комиссия для ревизии!Ханс.
Что ты говоришь? Моего отца подозревают в...Фредерик.
А, чувствуешь, каково слышать грязные вещи о своем отце?!Ханс.
Но это несправедливая, вздорная болтовня!Фредерик.
Как и твоя.Ханс.
Что? Я занимаюсь вздорной болтовней?! Докажи!Фредерик.
Доказательства заключены уже в тех официальных документах, которые ты извратил.Ханс.
Извратил, говоришь?Фредерик
. Знаешь, что больше всего говорят о твоей книге? Говорят, что она задумана, чтобы покрыть художества твоего отца. Он знал, что вот-вот назначат ревизию, и вы издали книгу, чтобы ревизия выглядела местью.Xанс.
Ах, так вот как? Вот ваш козырь! Какая мерзость! Ведь это снова доведет отца до крайности...Фредерик.
Значит, задело? А на что, позволь спросить, он живет? Без пенсии? Здесь есть чему удивиться, поверь.Xанс.
Нет, это уже слишком. У отца есть недостатки, конечно, но он человек чести.Фредерик.
Да ну?Ханс.
Мой отец, да будет тебе известно, никогда не соблазнял простую девушку, чтоб бросить ее потом — только для карьеры.Фредерик.
Ханс!Ханс.
И он не смог бы дать погибнуть человеку — только из соображений приличия.Фредерик.
Как ты смеешь...Ханс.
Да, он еще и никогда не был бы в состоянии ввести в жизнь заведомо неправильную систему — только из честолюбия. Вот тебе ваша семья и ваша мораль.Фредерик
(бросается на него). Тебе за это...(Опускает руки.)
(Молчание.)
Ханс
(поправляя одежду). Ты еще не бросил свои мальчишеские выходки?Фредерик.
Я тебя прошу — не дразни меня!Ханс.
Ты становишься таким всякий раз, как только услышишь правду. Это я уже давно знаю.Фредерик.
Сейчас ты узнаешь еще кое-что. Или ты докажешь мне сейчас, здесь же, что мой отец ввел в жизнь заведомо неправильную систему, или тебе придется плохо.Ханс.
Доказательство у тебя есть — оно в моей книге. Хочешь взглянуть?(Берет книгу.)
Фредерик.
В твоей книге? Что мой отец?..