Читаем Новая весна полностью

— Ну, теперь мы сйова все вместе, — воскликнула Болдиринфа. — Тебя так долго не было, Симфала Хонджинда! Как здорово, что ты в конце концов с нами!

Это был радостный для жрицы день, день возвращения с севера ее старшего сына. Даже бесконечные дожди на время смягчились. Впервые за несколько месяцев вся ее семья собралась вокруг нее в теплых приятных апартаментах на вершине холма, которые она делила со Стэйпом: три ее сына и их супруги, дочь с зятем и целая орава внуков. Болдиринфа уселась, благодушно укутавшись в своей массивности, заключавшейся в ее обширном теле словно в куче одеял; и они по одному подходили к ней, чтобы она их обняла. После этого они подняли ее, подвели к обеденному столу и приступили к трапезе. Сначала подали запеченных скантринов — небольших существ с плотскими ногами из злив, которые занимали среднее положение между рыбами и ящерицами; затем полные чаши тушеных ки-вин-фруктов; а в конце жареные окорока в раковинах из кондитерских изделий со множеством отличного крепленого черного вина Эмакис для запития. Покончив с едой, они пели и рассказывали басни. И Стэйп, как обычно, вспомнил о лишениях Нации во время путешествий из кокона в Венджибонезу и из Вснджибонезы к южным землям. Один из ее внуков продекламировал сочиненное им стихотворение. Внучка наиграла звонкий напев на си-орилинджионе. Вино текло рекой, и постоянно звучал смех. Но Болдиринфа заметила, что среди всего этого веселья ее сын Симфала Хонджинда, ради которого все собрались, сидел молча, изредка принужденно улыбаясь.

— Он так неразговорчив, — тихо сказала она супруге сына Кэтирил, которая сидела возле нее. — Как ты думаешь, что его тревожит?

— Возможно, ему просто непривычно оказаться дома после такого продолжительного путешествия.

Болдиринфа нахмурилась:

— Непривычно? Дома? Как это может быть, девочка? Он со своей родней, супругой, сыном, дочерью — он снова в великолепном Доинно, а не в несчастном, сыром саламанском Джиссо. Но где его жизнерадостность? Где его воодушевление? Это не тот Симфала Хонджинда, которого я помню.

— Я тоже, — прошептала Кэтирил. — Кажется, что он все еще пребывает в дальних краях.

— Он такой весь день?

— С первых минут, как на рассвете появился караван. О, мы достаточно тепло обнялись, он сказал, что сильно по мне скучал, раздал подарки мне и детям, поведал о том, в каком неприятном месте побывал, и заметил, как красив Доинно несмотря на дожди. Но это были лишь слова. В них не было чувства. — Затем Кэ-тирил с улыбкой добавила: — Должно быть, Фа-Ким-нибол слишком долго продержал его на севере, так что холод города Саламана проник в его душу. Но, мать Болдиринфа, дайте мне пару дней, и я его отогрею. Этого хватит!

— Иди теперь к нему, — сказала Болдиринфа. — Посиди с ним. Налей ему вина и последи, чтобы его бокал не оставался пустым. А, девочка? Ты понимаешь, что я имею в виду.

Кэтирил кивнула и, пройдя через комнату, села рядом с мужем. Болдиринфа проводила ее одобрительным взглядом. Кэтирил была такой нежной, такой милой и такой изящной во всех отношениях — великолепной супругой для ее угловатого сына. И такой же красивой, как ее мать Толайри, с таким же густым темным мехом, обрамленным белыми спиралями, и с такими же темными глазами. Толайри была очень высокой, а Кэтирил была маленькой и хрупкой. Но иногда, наблюдая за снохой краем глаза, Болдиринфа как бы видела воскресшую из мертвых Толайри и вздрагивала от неожиданности. Кэтирил унаследовала также разум и любящую натуру Толайри. «Как странно, — подумала Болдиринфа, — что Кэтирил такая милая, а ее брат Хазефен Муери полная ей противоположность».

Кэтрили сделала все возможное, чтобы развеселить Симфала Хонджипду. Она собрала вокруг пего небольшую группу — его брата Никилайна и его супругу Пул-фу, которая всегда была в приподнятом настроении и смеялась, и Тимофона, ближайшего друга и компаньона по охоте, мужа сестры Симфала Хонджинды Лиспай. Они шутили и поддразнивали его, сосредоточив на нем свое внимание и любовь. «Если такая компания не сможет развлечь Симфала Хонджинду, — подумала Болдиринфа, — то этого никто не сделает». Но похоже, это сработало.

Внезапно голос Симфала Хонджинды возвысился над пением и звуками веселья.

— Хотите я расскажу вам историю? — спросил он странным неестественным голосом. — Вы все что-нибудь рассказали, теперь мой черед. — Он допил остатки вина и, не дожидаясь ответа, произнес: — Когда-то среди холмов к востоку от Венджибонезы жила-была птичка с одним туловищем и двумя головами. Папа, ты никогда такой не видел? Не думаю, что видел, но это сказка. По-моему, однажды одна из голов заметила, как другая голова с огромным наслаждением ела какой-то сладкий фрукт. Ей стало завидно, и она сказала сама себе: «Тогда я съем отравленный фрукт» — и съела, после чего птица умерла.

В комнате стало совершенно тихо. Когда Симфала Хонджинда замолчал, раздалось несколько смешков, но они быстро стихли.

— Кому понравилась история? — воскликнул он: — Рассказать другую? Подожди, подожди, дайте мне выпить немного вина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романы

Похожие книги

Сокровища Валькирии. Книги 1-7
Сокровища Валькирии. Книги 1-7

Бывшие сотрудники сверхсекретного института, образованного ещё во времена ЧК и просуществовавшего до наших дней, пытаются найти хранилище сокровищ древних ариев, узнать судьбу библиотеки Ивана Грозного, «Янтарной комнаты», золота третьего рейха и золота КПСС. В борьбу за обладание золотом включаются авантюристы международного класса... Роман полон потрясающих открытий: найдена существующая доныне уникальная Северная цивилизация, вернее, хранители ее духовных и материальных сокровищ...Содержание:1. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Правда и вымысел 2. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Стоящий у солнца 3. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Страга Севера 4. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Земля сияющей власти 5. Сергей Трофимович Алексеев: Сокровища Валькирии. Звёздные раны 6. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Хранитель Силы 7. Сергей Трофимович Алексеев: Птичий путь

Сергей Трофимович Алексеев

Научная Фантастика