Читаем Новая жизнь. Божественная комедия полностью

1 Какую долю, дневный путь свершая,Когда к исходу близок третий час,Являет сфера, как дитя, живая,4 Такую долю и теперь как разОсталось солнцу опуститься косо;[852]Там вечер был, и полночь здесь у нас.[853]7 Лучи нам били в середину носа,Затем что мы к закатной сторонеДержали путь по выступу утеса,10 Как вдруг я ощутил, что в очи мнеУдарил новый блеск, струясь продольно,И удивился этой новизне.13 Тогда ладони я поднес невольноК моим бровям, держа их козырьком,Чтобы от света не было так больно.16 Как от воды иль зеркала угломОтходит луч в противном направленье,Причем с паденьем сходствует подъем,19 И от отвеса, в равном отдаленье,Уклон такой же точно он дает,Что подтверждается при наблюденьи,22 Так мне казалось, что в лицо мне бьетСиянье отражаемого света,И взор мой сделал быстрый поворот.25 «Скажи, отец возлюбленный, что этоТак неотступно мне в глаза разит,Все надвигаясь?» — я спросил поэта.28 «Не диво, что тебя еще слепитСемья небес,[854] — сказал он. — К нам, в сиянье,Идет посол — сказать, что путь открыт.31 Но скоро в тяжком для тебя сверканьеТвои глаза отраду обретут,Насколько услаждаться в состоянье».34 Когда мы подошли: «Ступени тут, —Сказал, ликуя, вестник благодати, —И здесь подъем гораздо меньше крут».37 Уже мы подымались, и «BeatiMisericordes!»[855] пелось нам воследИ «Радуйся, громящий вражьи рати!»40 Мы шли все выше, я и мой поэт,Совсем одни; и я хотел, шагая,Услышать наставительный ответ;43 И так ему промолвил, вопрошая:«Что тот слепой романец разумел,О «доступе другим» упоминая?»46 И вождь: «Познав, какой грозит уделПозарившимся на чужие крохи,Он вас от слез предостеречь хотел.49 Богатства, вас влекущие, тем плохи,Что, чем вас больше, тем скуднее часть,И зависть мехом раздувает вздохи.52 А если бы вы устремляли страстьК верховной сфере,[856] беспокойство вашеДолжно бы неминуемо отпасть.55 Ведь там — чем больше говорящих «наше»,Тем большей долей каждый наделен,И тем любовь горит светлей и краше».58 «Теперь я даже меньше утолен, —Ответил я ему, — чем был сначала,И бо́льшими сомненьями смущен.61 Ведь если достоянье общим сталоИ совладельцев много, почемуОни богаче, чем когда их мало?»64 И он в ответ: «Ты снова дал умуОтвлечься в сторону земного делаИ вместо света почерпаешь тьму.67 Как луч бежит на световое тело,[857]Так нескончаемая благодатьСпешит к любви из горнего предела,70 Даря ей то, что та способна взять;И чем сильнее пыл, в душе зажженный,Тем большей славой ей дано сиять.73 Чем больше сонм, любовью озаренный,Тем больше в нем благой любви горит,Как в зеркалах взаимно отраженной.76 Когда моим ответом ты не сыт,То Беатриче все твои томленья,И это и другие, утолит.79 Стремись быстрей достигнуть исцеленьяПяти рубцов, как истребились два,Изглаженные силой сокрушенья».82 «Ты мне даруешь…» — начал я едва,Как следующий круг возник пред нами,И жадный взор мой оттеснил слова.85 И вдруг я словно был восхищен снами,Как если бы восторг меня увлек,И я увидел сборище во храме;88 И женщина, переступив порог,С заботой материнской говорила:«Зачем ты это сделал нам, сынок?91 Отцу и мне так беспокойно былоТебя искать!» Так молвила она,И первое видение уплыло.[858]94 И вот другая, болью пронзена,Которую родит негодованье,Льет токи слез, и речь ее слышна:97 «Раз ты властитель града, чье названьеСреди богов посеяло разлад[859]И где блистает всяческое знанье,100 Отмсти рукам бесстыдным, Писистрат,Обнявшим нашу дочь!» Но был спокоенК ней обращенный властелином взгляд,103 И он сказал, нимало не расстроен:«Чего ж тогда достоин наш злодей,Раз тот, кто любит нас, суда достоин?»[860]106 Потом я видел яростных людей,Которые, столпившись, побивалиКамнями юношу, крича: «Бей! Бей!»
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги