Читаем Новая жизнь. Божественная комедия полностью

1 В те дни, когда Юнона воспылалаИз-за Семелы гневом на фивян,Как многократно это показала, —4 На разум Афаманта пал туман,И, на руках увидев у царицыСвоих сынов, безумством обуян,7 Царь закричал: «Поставим сеть для львицыСо львятами и путь им преградим!» —И, простирая когти хищной птицы,10 Схватил Леарха, размахнулся имИ раздробил младенца о каменья;Мать утопилась вместе со вторым.[539]13 И в дни, когда с вершины дерзновеньяФортуна Трою свергла в глубинуИ сгинули владетель и владенья,16 Гекуба, в горе, в бедствиях, в плену,Увидев Поликсену умерщвленной,А там, где море в берег бьет волну,19 Труп Полидора, страшно искаженный,Залаяла, как пес, от боли взвыв:Не устоял рассудок потрясенный.[540]22 Но ни троянский гнев, ни ярость ФивСвирепей не являли исступлений,Зверям иль людям тело изъязвив,[541]25 Чем предо мной две бледных голых тени,[542]Которые, кусая всех кругом,Неслись, как боров, поломавший сени.28 Одна Капоккьо[543] в шею вгрызлась ртомИ с ним помчалась; испуская крики,Он скреб о жесткий камень животом.31 Дрожа всем телом: «Это Джанни Скикки[544], —Промолвил аретинец[545]. — Всем постыл,Он донимает всех, такой вот дикий».34 «О, чтоб другой тебя не укусил!Пока он здесь, дай мне ответ нетрудный,Скажи, кто он», — его я попросил.37 Он молвил: «Это Мирры безрассуднойСтаринный дух, той, что плотских утехС родным отцом искала в страсти блудной,40 Она такой же с ним свершила грех,Себя подделав и обману рада,[546]Как тот, кто там бежит, терзая всех,43 Который, пожелав хозяйку стада,Подделал старого Буозо, легИ завещанье совершил, как надо».[547]46 Когда и тот, и этот стал далекСвирепый дух, мой взор, опять спокоен,К другим несчастным[548] обратиться мог.49 Один совсем как лютня был устроен;Ему бы лишь в паху отсечь долойВесь низ, который у людей раздвоен.52 Водянка порождала в нем застойТелесных соков, всю его середкуРаздув несоразмерно с головой.55 И он, от жажды разевая глотку,Распялил губы, как больной в огне,Одну наверх, другую к подбородку.58 «Вы, почему-то здравыми вполнеСошедшие в печальные овраги, —Сказал он нам, — склоните взор ко мне!61 Вот казнь Адамо, мастера-бедняги!Я утолял все прихоти свои,А здесь я жажду хоть бы каплю влаги.64 Все время казентинские ручьи,С зеленых гор свергающие в АрноПо мягким руслам свежие струи,67 Передо мною блещут лучезарно.И я в лице от этого иссох;Моя болезнь, и та не так коварна.70 Там я грешил, там схвачен был врасплох,И вот теперь — к местам, где я лукавил,Я осужден стремить за вздохом вздох.73 Я там, в Ромене, примесью бесславилКрестителем запечатленный сплав,[549]За что и тело на костре оставил.76 Чтоб здесь увидеть, за их гнусный нрав,Тень Гвидо, Алессандро иль их братца,[550]Всю Бранду[551] я отдам, возликовав.79 Один уж прибыл,[552] если полагатьсяНа этих буйных, бегающих тут.Да что мне в этом, раз нет сил подняться?82 Когда б я был чуть-чуть поменьше вздут,Чтоб дюйм пройти за сотню лет усилий,Я бы давно предпринял этот труд,85 Ища его среди всей этой гнили,Хотя дорожных миль по кругу здесьОдиннадцать да поперек полмили.88 Я из-за них обезображен весь;Для них я подбавлял неутомимоК флоринам трехкаратную подмесь[553]».[554]91 И я: «Кто эти двое,[555] в клубе дыма,Как на морозе мокрая рука,Что справа распростерты недвижимо?»94 Он отвечал: «Я их, к щеке щека,Так и застал, когда был втянут Адом;Лежать им, видно, вечные века.97 Вот лгавшая на Иосифа;[556] а рядомТроянский грек и лжец Синон[557]; их жжетГорячка, потому и преют чадом».100 Сосед, решив, что не такой почетЗаслуживает знатная особа,[558]Ткнул кулаком в его тугой живот.103 Как барабан, откликнулась утроба;Но мастер по лицу его огрелРукой, насколько позволяла злоба,106 Сказав ему: «Хоть я отяжелелИ мне в движенье тело непокорно,Рука еще годна для этих дел».109 «Шагая в пламя, — молвил тот задорно, —Ты был не так-то на руку ретив,[559]А деньги бить она была проворна».112 И толстопузый: «В этом ты правдив,Куда правдивей, чем когда троянамДавал ответ, душою покривив».115 И грек: «Я словом лгал, а ты — чеканом!Всего один проступок у меня,А ты всех бесов превзошел обманом!»118 «Клятвопреступник, вспомни про коня, —Ответил вздутый, — и казнись позором,Всем памятным до нынешнего дня!»121 «А ты казнись, — сказал Синон, — напоромГнилой водицы, жаждой иссушенИ животом заставясь, как забором!»124 Тогда монетчик: «Искони временТвою гортань от скверны раздирало;Я жажду, да, и соком наводнен,127 А ты горишь, мозг болью изглодало,И ты бы кинулся на первый зовЛизнуть разок Нарциссово зерцало».[560]130 Я вслушивался в звуки этих слов,Но вождь сказал: «Что ты нашел за диво?Я рассердиться на тебя готов».133 Когда он так проговорил гневливо,Я на него взглянул с таким стыдом,Что до сих пор воспоминанье живо.136 Как тот, кто, удрученный скорбным сном,Во сне хотел бы, чтобы это снилось,О сущем грезя, как о небылом,139 Таков был я: мольба к устам теснилась;Я ждал, что, вняв ей, он меня простит,И я не знал, что мне уже простилось.142 «Крупней вину смывает меньший стыд, —Сказал мой вождь, — и то, о чем мы судим,Тебя уныньем пусть не тяготит.145 Но знай, что я с тобой, когда мы будемИдти, быть может, так же взор склонивК таким вот препирающимся людям:148 Позыв их слушать — низменный позыв».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги