Читаем Новейшие похождения кота в сапогах (СИ) полностью

(в сторону) Да пропади ты с нею вместе…

Орлуша:

Что шепчешь ты? Сказать изволь!

Кот:

Сказал, что едет к нам король!

Орлуша:

Король!? Когда? Он едет к нам?

Сюда? Зачем? Неужто сам?

Кот:

Ты зря все эти дни бухал –

Тебя печальный ждет финал!

(в сторону) Уж лучше б ты, балбес, сбежал…

Орлуша:

Ещё я землю не продал!

Но что же делать? Кот, спаси!

Все, что захочешь, попроси!

Всё обещаю – дом, коня!

От смерти ты спаси меня!

Кот:

У нас, у котов, золотая душа!

Нет, не возьму я с тебя ни гроша!

Дай мне поймать в твоем замке лишь мышку!

(в сторону) Только б узнать, где он прячет кубышку…

Где же мне мышку можно искать?

Орлуша:

Лазай везде, но не лезь под кровать!

(под музыку выезжает карета с королём)

Кот:

Вот и дождались высоких гостей.

Ну-ка, давай шевелись поживей –

Снявши одежду, в прудик ныряй.

Плавки надень! Ну, Орлуша, давай!

Главное, помни: спасенья залог –

Рот твой, закрытый на крепкий замок.

Соврёшь королю, будто ты Карабас.

Хватит с тебя одной фразы сейчас.

Так ты спасёшься и станешь богат,

А если не скажешь, сам будешь не рад!

(Орлуша раздевается и ныряет в пруд, а кот направляется к королю)

Король:

Ну, вот и кот, а где ж маркиз?

Ужель охотится на крыс?

Что ж не явился он встретить меня?

Повешу его до скончания дня!

(из пруда раздается вопль страха)

Кот:

Государь, случилось горе.

Только вышли мы, как вскоре

Нам дорогу преградил

прикаспийский крокодил.

Он схватил Орлушу в пасть,

Как ему тут не пропасть?

Утащил Орлушу в пруд.

Там его уж не найдут!

Орлуша:

Тону, тону!

Дворецкий (обращаясь к коту):

Что там за мерзкий послышался вой?

Может быть, тонет хозяин там твой?

Король:

Нас это не касается,

Пускай он сам спасается.

Кот:

Этот жадный крокодил

все подарки проглотил,

что готовили для вас –

аметисты и алмаз,

золотых червонцев груды,

и берилл, и изумруды.

Всё пропало, как нам быть?

Вам хотели угодить!

Король:

Ладно. Эй, слуги, спасите мерзавца!

Нам уж в дорогу пора собираться!

Как там тебя… признавайся тотчас?

Орлуша:

Ваше величество, я – Карабас!

Король:

О! Я наслышан премного о вас!

Много вы дел, говорят, натворили.

Всё распродали и деньги пропили.

Даже я слышал, что вы распилили

Все миллиарды Якобашвили!

Орлуша:

Я, государь, только что из воды-с...

Король:

Вижу я, срам свой прикройте, маркиз.

Дайте маркизу одеться чуть-чуть,

Да посадите с собою, и в путь!

(карета отправляется в путь под музыку, а Кот в сапогах по дороге бежит)

Кот:

Эй, ребята, к вам вопрос:

Кто вас к нам сюда привёз?

Что вы делаете тут?

И вообще, как вас зовут?

Люди:

Мы – кавказские бароны,

Прилетели как вороны.

Раз здесь землю продают –

Нам вольготно будет тут.

Мы тут всем уже владеем,

Всё скупили и балдеем.

(радостно танцуют лезгинку)

Кот:

Веселитесь, господа?

Знайте, к вам идет беда.

Сам король здесь скоро будет,

Ничего вам не забудет.

Коль не скажете сейчас,

Что владелец – Карабас

Всей земли и всех полей,

То вас выгонят взашей.

А потом, потом из вас

Понаделают колбас!

Люди:

Что вы, Котэ, не надо колбас!

Владелец всего – маркиз Карабас!

(приближается карета под музыку)

Король:

Привет, ребята! Чья земля,

Чьи луга здесь и поля?

Отвечайте, только честно.

Мне должно быть всё известно!

Или отправлю вас на мясо!

Люди:

Маркиза, маркиза, маркиза Карабаса!

Король:

Что ж, продолжим наш вояж,

И посмотрим замок ваш.

(карета уезжает; вдали виден замок людоедов)

Сцена четвёртая.

Кот:

Ну, всё, мне осталось чуток до победы.

Вот замок, в котором живут людоеды.

Нужно мне сделать последний рывок,

Чтоб туго деньгами наполнить мешок!

Мне бы скорей до кубышки добраться,

Взять и по-быстрому с нею убраться!

Людоед:

Кто-то к нам сюда идёт?

Кот:

Это я – хозяйский кот.

От шефа нашего, Орлуши,

Принес я новости, послушай.

Людоед:

Мы при Орлуше нехило живём,

И новостей ниоткуда не ждём.

Нас лишь один волнует вопрос:

Может быть, кто-то нам денег принёс?

Орлуша наш, верно, на речке сидит,

Винцо попивает да по птичкам палит.

Кот:

Я прибежал к вам, как верный гонец:

Приехал король, и Орлуше конец!

Людоед:

Орлуше конец? Так чего нам бояться?

Ведь можем мы в разных зверей превращаться!

Вот был я, допустим, большой коммунист,

Потом превратился… и стал кирсанист.

Теперь я для виду – Орлуши поклонник;

Пока он, конечно, не станет покойник.

А если опять поменяется власть,

Опять превращусь, чтобы жрать снова всласть.

Когда нам покушать приходит пора,

Мы быстренько крикнем любому «ура!».

Кот:

(в сторону) Но как бы проверить эти слова?

Ну, думай же, думай, моя голова!

Но вот я придумал. Читаю указ

Я вам королевский без всяких прикрас.

Итак, вот бумага. Написано в ней,

Чтоб вам не пугаться ужасных вестей,

И чтобы лицом вы не рухнули в грязь –

Назначен к вам Мышкин, и будет он князь!

Чтоб ваш не остыл государственный пыл,

Князь Мышкин уже в свою должность вступил.

(людоеды, исполняя якобы королевский указ, превращаются в мышей)

Людоед:

Вот и стал здесь каждый мышкой!

Что ты делаешь, котишка?!

(кот быстро хватает мышей и съедает; затем исчезает в замке, и выбегает оттуда с полным мешком; вскоре под музыку к замку подъезжает королевская карета)

Король:

Что же в замке тишина?

Не поднес никто вина?

Орлуша:

Все от счастья онемели!

Увидали, оробели!

Каждый этой встрече рад!

(в сторону) Где же этот рыжий гад?

Дворецкий

А Орлуша это – вы?

Вам телеграмма из Литвы!

Орлуша.

Да.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза