Читаем Новое царство полностью

Как только кресло было поставлено, господин Бакари скользнул на свое место, и четверо мускулистых рабов подняли его, чтобы ни у кого из ожидающей толпы не возникло сомнений в его важности. Позади него двигалась его свита, обмахиваясь веерами. Кхави и городские сановники следовали сзади.

Раздались радостные возгласы толпы, становившиеся все громче, пока празднование не превратилось в оглушительный рев. Люди махали руками и хлопали в ладоши, а некоторые вытирали слезы радости. Многие были напуганы тем, что они слышали о бродячем военном отряде гиксосов. Они видели, как призывники упражнялись в маршировании и пытались овладеть тем немногим оружием, которое можно было наскрести. Никто не мог бы быть уверен в том, что они увидели. Даже новые часовые вдоль стен мало что сделали, чтобы облегчить эти опасения, хотя день и ночь дозорные вглядывались в пустоши, готовые поднять тревогу. Молитвы были на устах повсюду, и теперь эти люди чувствовали, что их молитвы были услышаны, и господин Бакари спасет их.

Когда кавалькада преодолела половину расстояния между каналом и городскими воротами, раздался барабанный бой, как и планировал Хави. Когда ровный ритм перешел в ликующий стук, другие музыканты, ожидавшие внутри стен, начали парящую мелодию лютни и лиры. Казалось, это привело толпу в еще большее возбуждение.

Хуэй протолкался обратно сквозь потные тела и вернулся в город. Он не хотел встречаться с господином Бакари в своем обычном килте. Пробегая по наклонной улице мимо зловонных лачуг, он услышал какофонию, доносящуюся из ворот. Пройдя через арку в пустынный Верхний город, он вытер грязь с глаз и поспешил к губернаторской вилле. Времени было мало. Он смыл с себя городскую вонь и наложил нефритовый грим вокруг глаз. Он рассматривал халат, разложенный перед ним на кровати, все еще с трудом веря, что это его халат. Когда он натянул его через голову, тонкое полотно ласкало его кожу, так непохожее на грубую одежду, которую он обычно носил. Отныне это будет его жизнь, он был уверен в этом. Только наряды. Только радость.

- Что это за незнакомец в доме губернатора? Прочь, пока я не приказал стражникам избить тебя.

Это была Ипвет, дразнящая. Она стояла в дверях, теплая улыбка тронула ее губы, широко распахнутые глаза, когда она оглядела его с ног до головы.

- Мой маленький крысеныш-брат стал мужчиной, - выдохнула она.

Хуэй широко развел руки. - Я хорошо выгляжу?

- Ты выглядишь как человек, который может высоко держать голову в присутствии господина. - Она восхищалась замысловатым рисунком ястреба на его груди и яркостью цветов. - Отец дал тебе больше, чем просто халат, брат. Он дал тебе положение. Ни у одного мужчины или женщины, которые посмотрят на тебя, не возникнет сомнений в том, что перед ними великий человек, благословленный грядущими великими днями.

- С-спасибо, - заикаясь, пробормотал он.

Протянув руки, она схватила его за плечи и расцеловала в обе щеки.

- Отец будет так гордиться тобой, - прошептала она. - Наслаждайся этим днем, брат. Ты это заслужил.


Она ускользнула, бросив еще один восхищенный взгляд через плечо, прежде чем исчезнуть в глубине дома.


Хуэю было грустно, что Ипвет не будет представлена господину Бакари, но это было бы неприлично.


Шум донесся до передней части виллы. Большая часть толпы осталась бы в Нижнем городе, но барабанный бой все еще пульсировал, а стремительная мелодия лиры наполняла сердца удивлением перед величием их гостя. Хуэй собрался с духом и поспешил из своей комнаты.


Войдя в главный зал, он встретился взглядом с Кеном, который уже ждал его. Угрюмый кивок приветствовал его. Хуэй увидел, что Кен тоже хорошо одет. На его халате был вышит рубиновый скарабей, но вышивка была не такой замысловатой, как на халате Хуэя, рисунок был более простым, а полотно - менее качественным. Хуэй представлял, что Исетнофрет искала одежду для Кена, которая могла бы сиять так же ярко, как у Хуэя. Хотя халат Кена впечатлял, он все-таки оставался в тени рядом с величественным одеянием Хуэя, и по сузившимся глазам брата Хуэй понял, что Кен тоже это заметил.


Они повернулись лицом к двери, когда звук барабанной дроби затих вдали. Хави вошел первым, чтобы поприветствовать гостя в своем доме. Он просиял, когда увидел Хуэя, и Хуэй почувствовал прилив радости от гордости, которую он увидел на лице своего отца. Его глаза заблестели, плечи приподнялись, и он выглядел на десять лет моложе. Хави одобрительно кивнул, затем повернулся, чтобы подготовиться к приветствию.


Хуэй почувствовал, как рядом с ним кипит Кен. Он жалел, что его отец не уделил Кену немного внимания. Он не хотел, чтобы его брат чувствовал себя грустным или покинутым, не тогда, когда Хуэй так ясно ощущал радость.


На пол упала тень, и Хави отступил в сторону, когда в дверном проеме появился господин Бакари. Бабочки порхали в животе Хуэя.


Перейти на страницу:

Все книги серии Древний Египет

Новое царство
Новое царство

В самом сердце Египта,Под бдительным оком Богов,Поднимается новая сила...В городе Лахун Хуэй живет волшебной жизнью. Любимый сын любящего отца и будущий правитель великого города, его судьба предрешена. Но за красивыми фасадами скрывается зловещее зло. Жаждущие власти и озлобленные ревностью, мачеха Хуэя, великая волшебница Ипсетнофрет, и родной брат Хуэя Кен организуют гибель отца Хуэя, осуждая Хуэя и захватывая власть в городе. Изгнанный и одинокий, Хуэй оказывается пленником опытной и могущественной армии разбойников - гиксосов. Преисполненный решимости отомстить за смерть своего отца и спасти свою сестру Ипвет, Хуэй клянется в верности этим врагам Египта. Благодаря им он постигает военное искусство, учится сражаться и становится завидным возничим.Но вскоре Хуэй оказывается втянутым в еще более серьезную битву - битву за само сердце самого Египта. Когда все встает на свои места и сами Боги вступают в бой, Хуэй обнаруживает, что сражается бок о бок с египетским генералом Таном и известным Магом Таитой. Теперь Хуэй должен выбрать свой путь - станет ли он героем в старом мире или мастером в новом царстве?

Марк Чадборн , Уилбур Смит

Исторические приключения
Речной бог
Речной бог

Слабый правитель способен свести на нет все достижения предшественников… Пока фараон наслаждается пышными празднествами и зрелищем кровавых мистерий, междоусобная война расшатывает могущество Древнего Египта, на границах свирепствуют дикие племена, за пределами городов бесчинствуют разбойники, а с востока к берегам Нила приближаются полчища варваров-гиксосов на колесницах, запряженных невиданными гривастыми зверями. Понимая, что ослабленному царству грозит неминуемая гибель, супруга фараона и мать наследника царица Лостра решается покинуть Стовратные Фивы. С помощью своего верного слуги и советника Таиты она снаряжает огромную флотилию, чтобы отступить к верховьям Нила, сохранив египетский народ и армию. Впереди – страшные пороги Великой реки и неведомые земли Африки, полные чудес и опасностей…

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения

Похожие книги