Читаем Новое царство полностью

Господин Бакари был высоким мужчиной, почти похожим на скелет, с впалыми щеками и запавшими глазами. Хуэй знал, что Ипвет прошептала бы, что их гость выглядит так, словно только что вышел из гробницы, волоча за собой свои мумифицирующие повязки.


Хави приветствовал господина Бакари в своем доме, затем протянул руку, чтобы направить его к двум ожидающим мужчинам.


- Мой сын Хуэй, - сказал Хави.


Господин Бакари посмотрел на него сверху вниз, как будто рассматривал любопытный цветок, который он нашел на обочине дороги.


- Ты тот, кто спас дар богов из рук этих отвратительных бандитов, благодаря своей храбрости и уму?


- Я... я, - сказал Хуэй и поспешно добавил: - Вместе с моим братом Кеном.


Глаза Бакари метнулись в сторону Кена, но это был беглый взгляд, а затем он вернул свой проницательный взгляд к Хуэю. Казалось, господин заглядывает глубоко внутрь него, взвешивает его, пытаясь определить его ценность. Все, что он видел, казалось, встречало его одобрение, потому что он кивнул сначала Хуэю, а затем Хави.


Вспомнив первую из своих речей, Хуэй начал ее, восхваляя великолепие господина Бакари и горячо поблагодарив его за честь, которую он оказал Лахуну и дому губернатора.


Он едва успел закончить половину своей лирической речи, когда Бакари пренебрежительно махнул рукой, останавливая его. Без сомнения, он привык к пышным банальностям людей, с которыми сталкивался, и эти речи потеряли для него всякий смысл.


Наклонившись, он сказал: - Я с нетерпением жду возможности увидеть этот источник чудес, о котором я так много слышал. И я надеюсь, что ты расскажешь мне историю своего приключения, чтобы вернуть дар богов. Говорят, что вы отважились проникнуть в лагерь Сорокопутов, всего трое, без мечей, без какого-либо оружия. Это правда?


Хуэй кивнул.


- Безумие или великая храбрость, я буду ждать, пока ты просветишь меня. Я передам эту историю фараону при первой же возможности. Держу пари, твое имя станет хорошо известно во всем Египте.


Хуэй почувствовал, как его желудок сжался от предвкушения. Когда господин Бакари отвернулся, он обменялся улыбкой с Хави. Хуэй подумал, что его отец сейчас лопнет от гордости. И все же он чувствовал себя подавленным, хотя ожидал, что будет парить на крыльях Гора, и он знал почему. Чувство вины грызло его день и ночь. Чувство вины за то, что Кики был бы все еще жив, если бы он не заставил своего друга пойти на опасность. Чувство вины за то, что он был виноват в том, что его любовь к брату была отравлена.


- И тебе, Хави, губернатор Лахуна, также должна быть оказана великая честь за твою предусмотрительность и быстроту, с которой ты отправил сообщение в царский дворец об этом сокровище. Есть те, кто сохранил бы этот приз для себя и на благо своего города.


Хави поклонился. - Я служу фараону всегда и во веки веков.


- А теперь, перед предстоящими приятными событиями, давайте поговорим об этих серьезных вопросах, которые вы затронули. Эта военная банда, о которой вы говорите, терроризирует регион. Признаюсь, я не слышал других сообщений о врагах так глубоко на нашей территории, но я бы не хотел отрицать истинность вашего убеждения на данном этапе. Вы должны рассказать мне все, что знаете.


Хави снова поклонился и повел господина Бакари в кабинет губернатора. Как только они исчезли, Хуэй почувствовал, как его плечи поникли, и он понял, что держался так же неподвижно, как одна из статуй во дворе снаружи.


- Ты ослепил нашего гостя, как вы и хотели с отцом. Кен смотрел на него, на его лице не было никаких эмоций. С таким же успехом он мог смотреть на незнакомца.


- Это не входило в мои намерения. Ты знаешь это, Кен. Ты мой брат. Я люблю тебя. Я бы не отказался от тебя.


Кен продолжал смотреть своими пугающими темными глазами, заглядывая в него так же глубоко, как и господин Бакари, но на этот раз, казалось, его брат не нашел ничего хорошего в его душе.


- Ты будешь хорошо вознагражден. Кто знает, куда приведет тебя этот день.


Голос Кена был таким же плоским и пустым, как безликие пустоши.


- Пожалуйста, брат, не делай свое сердце таким холодным ко мне, - взмолился Хуэй. - Ты знаешь меня лучше, чем кто-либо другой. Я не тот человек, за которого ты меня принимаешь. Я не потворствую и не замышляю обокрасть тебя. Я хочу для тебя только хорошего, чего бы ты ни желал на самом деле.


Кен ничего не сказал.


- Ты должен доверять мне, - настаивал Хуэй. - Когда я приду, чтобы рассказать историю о Камне Ка господину Бакари, я сообщу ему, что это была наша победа. Что ты был рядом со мной перед лицом такой опасности. Что ты проявил только мужество...


- Что я стал причиной смерти Кики?


- Нет!


- Тем не менее, я это сделал. Мы оба это знаем.


- Я больше не буду говорить об этом. Я дал тебе слово.


- Но ты же знаешь, Хуэй. Это вытравлено в твоем разуме и начертано в твоем сердце. Ты никогда не сможешь этого забыть. - Кен ушел, оглянувшись перед уходом. - Если бы никто не видел того, что произошло, это было бы как туман над болотами у Великой реки, исчезающий при первых лучах солнца. И это исчезло бы из моей памяти тоже.


- Ты бы не забыл! Ты не мог забыть Кики.


Перейти на страницу:

Все книги серии Древний Египет

Новое царство
Новое царство

В самом сердце Египта,Под бдительным оком Богов,Поднимается новая сила...В городе Лахун Хуэй живет волшебной жизнью. Любимый сын любящего отца и будущий правитель великого города, его судьба предрешена. Но за красивыми фасадами скрывается зловещее зло. Жаждущие власти и озлобленные ревностью, мачеха Хуэя, великая волшебница Ипсетнофрет, и родной брат Хуэя Кен организуют гибель отца Хуэя, осуждая Хуэя и захватывая власть в городе. Изгнанный и одинокий, Хуэй оказывается пленником опытной и могущественной армии разбойников - гиксосов. Преисполненный решимости отомстить за смерть своего отца и спасти свою сестру Ипвет, Хуэй клянется в верности этим врагам Египта. Благодаря им он постигает военное искусство, учится сражаться и становится завидным возничим.Но вскоре Хуэй оказывается втянутым в еще более серьезную битву - битву за само сердце самого Египта. Когда все встает на свои места и сами Боги вступают в бой, Хуэй обнаруживает, что сражается бок о бок с египетским генералом Таном и известным Магом Таитой. Теперь Хуэй должен выбрать свой путь - станет ли он героем в старом мире или мастером в новом царстве?

Марк Чадборн , Уилбур Смит

Исторические приключения
Речной бог
Речной бог

Слабый правитель способен свести на нет все достижения предшественников… Пока фараон наслаждается пышными празднествами и зрелищем кровавых мистерий, междоусобная война расшатывает могущество Древнего Египта, на границах свирепствуют дикие племена, за пределами городов бесчинствуют разбойники, а с востока к берегам Нила приближаются полчища варваров-гиксосов на колесницах, запряженных невиданными гривастыми зверями. Понимая, что ослабленному царству грозит неминуемая гибель, супруга фараона и мать наследника царица Лостра решается покинуть Стовратные Фивы. С помощью своего верного слуги и советника Таиты она снаряжает огромную флотилию, чтобы отступить к верховьям Нила, сохранив египетский народ и армию. Впереди – страшные пороги Великой реки и неведомые земли Африки, полные чудес и опасностей…

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения

Похожие книги