2. You может передавать отрицательные эмоции говорящего (сильное раздражение, гнев, недовольство). Например: You
mind your own business. Из-за такого значения этой формы с ней не употребляется please.3. Употребление you в интерпозиции придает высказыванию оттенок настойчивости, а иногда грубости. Например: Never you
mind. “Уж об этом-то не беспокойся!”4. Если в предложении есть Don't, употребление you может привносить как отрицательные, так и положительные эмоциональные оттенки. Ср.: Don't you
dare (угроза), Don't you crowd me now “Ты не толкайся” (смягчение категоричности), Don't you cry (утешение).От побудительных предложений с you необходимо отличать внешне сходные с ними псевдопобудительные части бессоюзных сложных предложений с you типа: You say one more word
– I'll sue you! (H.). Фактически первая часть здесь содержит не побуждение, а условие и эквивалентна по смыслу условной придаточной части If you say one more word.Вопросительная концовка will you, добавляемая к побудительным предложениям, может передавать разные смысловые оттенки в зависимости от своей интонации. Произнесенная с понижением тона, она уменьшает категоричность побуждения или запрета. Например: 'You 'go Vhome, Vwill you? (Sa.). В этом она синонимична разговорной концовке why don't you. Например: Get some chairs, why don't you (Fi.). Если концовка will you произносится с повышающейся интонацией, она обычно выражает оттенок нетерпения. Например: “How about calling them up?” – “Why?” – “'Call them Vup, ^will you?” (Sa.).
Помимо will you, к побудительным предложениям добавляются вопросительные концовки would / won't / could / can / can't + you, изменяющие характер побуждения. Побуждения с подобными концовками и без них образуют шкалу экспрессивных окрасок, начиная с самой вежливой и кончая самой грубой. Ср.: Come in, won't you? – Come in, would you? – Please, come in. – Come in. – Come in, ^will you? – Come in, can't you? – Get the hell in here. Рассмотрим подробнее различия между значениями концовок can you? и can't you?, а также will you? и won't you?, поскольку им уделяется наименьшее внимание в грамматиках. В примере And lend me two shillings, can you? (E. Turner) концовка can you? выясняет возможность удовлетворить просьбу; can't you? добавляется для передачи оттенка нетерпения. В отличие от концовки will you?, также передающей оттенок нетерпения, при добавлении концовки can't you? этот оттенок осложняется оттенком упрека или раздражения. Помимо различий в выражении экспрессивных окрасок, will you? и won't you? различаются следующим. 1) Won't you? не добавляют к отрицательным предложениям (нельзя сказать *Don't stay long, won't you?). 2) Ср.: Help me fix the light before you go out, will you? и Help me fix the light before you go out, won't you?. Первое предложение выражает просто побуждение, а второе, кроме того, подразумевает напоминание: “Вы ведь не забудете (сделать это)?”. 3) Смысловые различия между побуждениями с этими концовками во многом совпадают с различиями между побуждениями, начинающимися с Will you? или Won't you? (о них см. дальше в «Общие вопросы»). Так, will you? употребляется в том случае, когда удовлетворение просьбы считается само собой разумеющимся. Например: Pass the salt, will you? Если же просьбу приходится повторить, уместным становится Pass the salt, won't you?.
В предложениях типа (a) Let
us go и Let him do what he likes глагол let употребляется в своем основном значении “пускать, позволять, разрешать”. В предложениях типа (б) Let's go и Let him do what he likes; I don't care глагол let утратил свое основное значение и употребляется для побуждения к совместным действиям (“Пошли”, “Давайте сходим”) или для выражения безразличия (“Ну и пусть себе…”). Для разграничения случаев (а) и (б) есть следующие признаки.1. В (а) употребляется только us, а в (б) -us (в официальном стиле) и 's (в разговорном стиле).
2. В (б) последний член может быть, не инфинитивом, а предложно-именным сочетанием. Например: Let us to the story of the piebald (MN.). Эта конструкция выходит из употребления.
3. К предложениям типа (б) может быть добавлена вопросительная концовка shall we?, а к (а) – нет. Например: Let's sit down, shall we? (Jo.).
4. Предложение типа (б) может превратиться в просьбу типа (а), если к нему добавить will you? Например: Let's forget about that, will you? (OH.).
5. Предложения типов (а) и (б), подобно другим побуждениям, могут быть усилены употреблением начального эмфатического do. Например: a) Do
let us go, б) Do let's go. Однако только в (б) эмфатическое do может быть интерпозитивным. Например: Let's do go, Molly (D. Hill).6. Есть случаи, когда отличить (а) от (б) помогает только контекст. Ср.: a) That prisoner is innocent. Unlock the door and let him go “…выпустите его”; б)