Читаем Новорождённая полностью

А чтоб получить это место, пришлось заплатить одному мальчишке -пинком под зад. П о л (делая записи). И с тех пор вот так и работаете? Б р о к (не заметив насмешки). Ну да, с тех пор. А хочешь, расскажу, как я начал подниматься в своем бизнесе? Я ведь двадцать пять лет только одним делом занимаюсь. П о л. Это я знаю, ваш бизнесс -- металл. Б р о к. Нет, не металл! А металлолом. Утиль, ясно? П о л. Ясно. Б р о к. И ты там давай не приукрашивай. Я -- утильщик, и я этого слова не стыжусь, понятно? П о л. Понятно. Б р о к. Вообще, мой тебе совет: не пытайся выпачкать трубочиста, ты понял? П о л. Вы сказали, что начали с продажи газет? Б р о к. Как сказал, так и есть. Развозил газеты на маленькой такой тележке. А когда возвращался домой, по дороге собирал в нее всякие железки. Да я не один, все ребята собирали. Только они-то эти железки себе оставляли, а я нет. Я их утильщику продавал, и получал семь, а то восемь долларов в неделю, ты понял? А с газет-то я имел всего три. Ну я сразу и усек -- где настоящий бизнес. Так что скоро у меня за неделю набиралось уже пятнацать-двадцать зеленых. И тут парень, которому я все это сдавал, предложил быть у него помощником -- еще за десять долларов. Редкий был раззява! Да еще и глухой. Так ни разу и не догадался, что я ему его собственный утиль со склада подсовываю! П о л. Каким же это образом? Б р о к (вспоминая с удовольствием). Да очень просто! Ночью подкатываю тележку к складу, пролезаю под забором, вытаскиваю, гружу на тележку и отваливаю. А утром везу это к нему и снова продаю! П о л. И это в двенадцать лет! Б р о к. Ты что, это позже. Это в двенадцать с половиной. П о л. И вскоре у вас был уже собственный склад! Б р о к. Точно, сперва один, потом другой. Ну и пошло... П о л. Во время последней войны ваш бизнес процветал. Железного лома хватало, верно? Б р о к. Да уж глупо было бы жаловаться. П о л. Но теперь, как я понимаю, вас беспокоят некоторые симптомы эскалации негативных тенденций? Б р о к (насупившись). Ты нормально говори.

Звонок в дверь. Эдди идет открывать.

П о л. Есть ли у вас уверенность, что ваш бизнес и впредь будет идти успешно? Б р о к. А мы поможем ему идти успешно. П о л (быстро). Мы? Кто это -- мы? Б р о к (после секундного замешательства). Мы -- это я... Кто ж еще? П о л. Ну да, правда, кто же еще...

Эдди открывает дверь. Входят парикмахер, маникюрша и чистильщик обуви.

П а р и к м а х е р. Добрый вечер, сэр. Вы давали заказ? Б р о к. Давал, давал. (Снимает сорочку, остается в шелковой майке.) П о л. Я, пожалуй, пойду.

Парикмахер и миникюрша начинают раскладывать свои инструменты.

Б р о к. Сиди. Сиди, говорю. Ты мне симпатичен, ей-богу. Будешь правильно себя вести, останешься доволен. Ты меня понял?

Эдди уносит сорочку Брока наверх. Парикмахер приступает к работе -- надевает на волосы Брока сетку.

П о л. Думаю, что да. Б р о к (парикмахеру). Один раз, аккуратно. И без болтовни. (Маникюрше.) Только слегка отполировать и все. У меня маникюр каждый день. (Садится в кресло.) М а н и к ю р ш а. Хорошо, сэр.

Чистильщик со щеткой в руке собирается было приступить к работе, но с недоумением обнаруживает, что на ногах Брока нет туфель.

Б р о к (с нетерпеливым движением). Поищи, они где-то тут...

Чистильщик обнаруживает туфли на полу возле дивана, и устроившись на нижней ступеньке лестницы, приступает к работе.

(Полу.) Ну, давай, поехали дальше. Они мешать не будут. П о л. Хотелось бы узнать, какова цель вашего приезда в Вашингтон? Б р о к (добродушно). А не твое собачье дело. П о л. Очень даже мое. Б р о к. Это почему? П о л. Потому что вы очень заметная фигура, мистер Брок. Б р о к (дернувшись, парикмахеру). Ты! Поосторожней! П а р и к м а х е р. Виноват, сэр. Б р о к (Полу). Приехал осмотреть местные достопримечательности.

Парикмахер намазывает лицо Брока мыльной пеной.

П о л. И сколько же времени вы собираетесь их осматривать? Б р о к. Смотря сколько тут достопримечательностей. П о л. А кое-кто считает, что вы к нам всерьез и надолго. Говорят, у вас далеко идущие планы. Б р о к. Кто говорит? П о л. Разные люди. Б р о к. Чушь собачья. Может, они думают, меня в политику потянуло? Да на черта? Мне с моим бизнесом забот хватает. Я в политические игры сроду не играл. П о л. А может, сейчас решили, что пора поиграть? Б р о к (погрозив Полу пальцем). Слушай, друг, я ведь с тобой пока по-хорошему. Чего ж ты мне в кишки лезешь? П о л. Такая уж работа. Б р о к. Ты лучше кого-нибудь другого обрабатывай. А то еще поссоримся.

На балконе появляется Диври, начинает спускаться. Парикмахер собирается приступить к бритью.

Д и в р и (Полу). Ну, как успехи? Много ли выведал у великого владыки? П о л. Да, очень. Я выяснил, что он родился в Плэйнфилде, штат Нью-Джерси. Из этого человека клещами ничего не вытянешь.

Брок протестующе мычит, в то время как парикмахер орудует бритвой над его верхней губой.

Д и в р и. Быть не может. Обычно он любит поговорить. П о л. Значит, мне не повезло. Б р о к. Не повезло? Да я тебе фактически всю свою биографию рассказал!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Академия смеха
Академия смеха

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.

Коки Митани

Комедия