Первой встречной оказалась пожилая леди в кабриолете. Капитан издалека заметил похожий на жука темный округлый экипаж, а вскоре он превратился в легкую коляску, которую тащила длинная тощая лошадь. В узком пространстве между колесами возвышался аккордеон.
– Ну вот, кто-то едет, – проговорила леди и остановилась. Выглядела она миниатюрной, аккуратной, в лихо сдвинутой набок модной соломенной шляпке блином. Седые волосы были собраны на затылке в пучок, а руки прятались в облегающих коричневых перчатках.
– Да, мэм. А куда направляетесь вы?
– Далеко, в Дюран. Надеюсь добраться за три дня. Многие пытались отговорить от поездки, но я никого не послушала, потому что должна начать судебный процесс.
– Понимаю, – кивнул капитан. – Держите путь из?..
– Из Лампасаса.
– В таком случае попрошу об одолжении. – Капитан Кидд потянулся за полотняным мешочком с деньгами. – Буду чрезвычайно признателен, если передадите две монеты по пятьдесят центов хозяину мастерской, где делают метлы.
– Этому грубияну! – возмутилась леди. – Не знаю, за что вы ему платите, но денег он все равно не заслуживает. Честно говоря, готова отказаться.
– Прошу вас, согласитесь. Дело в том, что мы непреднамеренно увезли у него двух кур, а звание куриного вора мне претит. Глубоко переживаю из-за нелепой случайности.
– Во всем Техасе не найдется курицы, которая стоит полдоллара серебром.
– Это своего рода извинение.
– У вас слишком нежная совесть.
– Куриные воры не пользуются уважением в обществе.
– Что правда, то правда. Хорошо, давайте деньги.
Капитан Кидд спустился, подошел к кабриолету и отдал монеты.
– Чрезвычайно вам признателен. – Он вежливо приподнял пропотевшую дорожную шляпу.
– А куда, позвольте спросить, едете вы?
– В Кастровилл. Хочу купить семена.
– Очень хорошо. Вот только девочка как-то странно смотрит. Должно быть, у нее не все в порядке с головой.
Капитан Кидд вернулся в повозку и взял в руки поводья.
– Ничего подобного. Желаю счастливого пути.
В полдень он оседлал Пашу, чтобы по неспокойной местности ехать верхом рядом с Фэнси. Ставя седло, все-таки уступил возрасту: достал из кучи одеял подстилку из овечьей шерсти и перекинул через жесткое кожаное сиденье. Стало намного удобнее. Джоанна внимательно наблюдала за его действиями. Теперь, когда незнакомая женщина уехала, голубые глаза ожили и потеплели. Капитан закрепил повод Фэнси на кольце уздечки, взял его в руку и дальше поехал верхом, ведя лошадь за собой. Запасов воды должно было хватить до Лампасаса, да и путь предстоял недолгий. Легкий ровный аллюр Паши доставлял радость, и капитан не удержался – ласково похлопал коня по шее и поправил гриву так, чтобы она волной спускалась на одну сторону.
Лампасас не отличался спокойствием – это капитан знал с тех времен, когда несколько лет назад оказался в городе проездом. Враждовали две семьи, каждая из которых могла похвастаться множеством сыновей. Очевидно, таково одно из правил человеческой природы. До определенного возраста мальчики растут вместе, а чуть повзрослев, начинают драться – поначалу играя. Рано или поздно кого-то ранят, и тогда разворачивается бесконечная кровавая драма мести.
Вокруг в неярком солнечном свете мерцала, словно посыпанная слюдой или кварцем, бурая трава, но сейчас, когда день заметно прибавился, сквозь пожухлую прошлогоднюю массу уже начали пробиваться молодые зеленые побеги. На дороге появились едущие в Лампасас люди. Кажется, была суббота: возможно, здесь существовал обычай ездить в город за покупками и впечатлениями и оставаться на ночь, чтобы отоспаться после веселья или утром сходить в церковь – а может быть, и то и другое вместе.
Шла вторая неделя марта – время робкого возрождения природы, когда люди начинают понимать, что мир вокруг не всегда будет холодным и серым. Расположенная на возвышенности местность любовно и щедро отвечала на ласки молодого дождя и теплого солнца. Просыпайся, просыпайся, соня!
В лицо дул свежий влажный ветер. Возле местечка Брук путники миновали переправу через реку. Как во всех засушливых краях, зеленый цвет концентрировался главным образом в руслах, оврагах и ручьях, где оставалась вода, а над головой пролетал ветер. Маленькая долина реки Лампасас заросла тростником, мерно, словно волнами, колыхавшимся от ветра.
Спустившись с возвышенности, путники встретили четырех всадников с переброшенными через плечо длинными хлыстами с кисточками из конского волоса на концах. Все они были вооружены, а остановившись, полностью перегородили дорогу. Не так давно эти люди получили название «ковбои» – новая профессия появилась после того, как переселенцы истребили всех бизонов.
Капитан Кидд натянул поводья. Зная, что сидящая на козлах Джоанна боится чужаков, спешился и встал рядом, однако она тут же вскочила. Не обращая внимания на взметнувшуюся юбку, перепрыгнула через скамейку и благополучно приземлилась между бочонком с водой, ящиком с провизией и кухонной утварью, а в следующий миг юркнула под одеяло точно так же, как прячется в норку испуганный зверек.
– «Целебные воды», – прочитал один из всадников.