Читаем Новые приключения Шерлока Холмса (сборник) полностью

В “Посмертных записках Пиквикского клуба” Диккенса Пиквик делает доклад “Размышления об истоках Хэмпстедских прудов с присовокуплением некоторых наблюдений по вопросу о теории колюшки”. Перевод А. Кривцовой и Е. Ланна.

66

Таксономист– систематик, ученый-классификатор.

67

Аффидевит– письменное показание, подтвержденное присягой и заверенное нотариусом.

68

Предметы искусства (фр.).

69

В 1883 г., то есть за 14 лет до описываемых событий, от рожистого воспаления умер мажордом королевы Виктории Джон Браун. Отношения королевы с ее слугой и доверенным лицом, впрочем, как и вся ее личная жизнь в период вдовства, окутаны тайной.

70

Десять лет назад отмечался золотой юбилей царствования королевы Виктории, а в год, к которому относится действие рассказа, – шестидесятилетие ее царствования.

71

Отто фон Бисмарк, первый канцлер Германской империи, фактически управлял страной при кайзере Вильгельме I, но с его внуком Вильгельмом II расходился прежде всего в вопросах внешней политики и в 1890 г. вышел в отставку.

72

См. рассказ “Дьяволова нога”.

73

Лизард( англ. Lizard – ящерица) – мыс и полуостров в графстве Корнуолл.

74

“Алый Первоцвет” – приключенческий роман баронессы Эммы Орци, а также псевдоним главного героя романа – британского шпиона-аристократа, действующего на территории Франции во времена Большого террора.

75

После смерти в 1861 г. своего супруга, принца-консорта Альберта, королева Виктория до конца жизни носила траур.

76

Оба расследования упоминаются в “Загадке Торского моста”.

77

Слова Алисы из “Приключений Алисы в Стране чудес” Льюиса Кэрролла. Перевод А. Щербакова.

78

Лекок– герой детективов Эмиля Габорио, агент французской Сюрте. В “Этюде в багровых тонах” Холмс именует его “жалким сопляком”.

79

См. “Случай в интернате”, где речь идет о похищении сына герцога Холдернесса.

80

Атропос( греч. неотвратимая) – одна из трех мойр, “богиня, перерезающая нить”. Олицетворяет неминуемую смерть.

81

См. “Собака Баскервилей”.

82

Films (англ.) – пленки (кинопленки и фотопленки); files – документы.

83

Сoffins (англ.)– гробы.

84

Книга Судного дня– перепись всех земель и населения Англии, проведенная при Вильгельме Завоевателе.

85

Враги Шерлока Холмса: “чистильщики” из повести “Долина ужаса”, мафия и ее предводитель профессор Мориарти, впервые появившийся в “Последнем деле Шерлока Холмса”, и группировка “Алое кольцо” из одноименного рассказа.

86

Покойся с миром, алчный изменник! (лат.)

87

Переставив буквы из слов “report system” (английская система отчетности), можно получить слова “stormy petrels” ( англ.буревестники; возмутители спокойствия; предвестники беды).

88

См. повесть “Долина страха”.

89

“О международном праве” (лат.).

90

Мистер Дик– персонаж романа Чарльза Диккенса “Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим”, одержимый образом отрубленной головы Карла I. Боз– псевдоним самого Диккенса, под которым он издал один из первых своих сборников.

91

В “Убийстве в Эбби-Грейндж” Холмс замечает, что на склоне лет собирается написать такое руководство.

92

Амброз Бирси Алистер Кроули– реальные лица. Их увлекательные биографии читатель может отыскать самостоятельно.

93

См. “Его прощальный поклон”.

94

Score (англ.) – обозначение числа двадцать в составе сложных слов. Fourscore – устаревшее название числа восемьдесят.

95

Отречение без наследников. Новая атака союзников неизбежна. Ответьте срочно ( англ.).

96

Упоминается в “Загадке Торского моста”.

97

Все эти дела Холмс упоминает в “Обряде дома Месгрейвов”.

98

Все эти дела упоминаются в “Этюде в багровых тонах”.

99

Упоминаются в “Знатном холостяке”.

100

Упоминается в “Шести Наполеонах” (в переводе М. и Н. Чуковских отсутствует).

101

Упоминается во “Втором пятне”.

102

Также упоминается в “Скандале в Богемии”.

103

Упоминается в “Пустом доме”.

104

Упоминается в “Пяти зернышках апельсина”.

105

Упоминается в “Знаке четырех”.

106

Упоминаются в “Рейгетских сквайрах”.

107

Упоминается в “Вампире в Суссексе”.

108

Упоминается в “Пустом доме”.

109

Упоминается в “Знатном холостяке”.

110

Изучая надпись на трости, Холмс предполагает, что это прощальный подарок от коллег доктора Мортимера и что, следовательно, тот оставил работу в больнице “пять лет назад”.

111

Оба дела упоминаются в “Собаке Баскервилей”.

112

Все эти дела упоминаются в “Скандале в Богемии”.

113

Позже Ватсон опишет одноименное дело ( см. ниже).

114

Упоминается в “Морском договоре”.

115

О своих странствиях Холмс кратко сообщает Ватсону в “Пустом доме”.

116

Дело упоминается в “Черном Питере”.

117

Упоминается в рассказе “В Сиреневой Сторожке”.

118

Упоминается в “Подрядчике из Норвуда”.

119

Оба дела упоминаются в рассказе “Пенсне в золотой оправе”.

120

Упоминается в рассказе “Пенсне в золотой оправе”.

121

“Черный Питер”.

122

Упоминаются в “Черном Питере”.

123

В русском переводе Н. Дехтеревой имена преступников опущены.

124

Упоминается в “Пропавшем регбисте”.

125

Перейти на страницу:

Похожие книги

Роковой подарок
Роковой подарок

Остросюжетный роман прославленной звезды российского детектива Татьяны Устиновой «Роковой подарок» написан в фирменной легкой и хорошо узнаваемой манере: закрученная интрига, интеллигентный юмор, достоверные бытовые детали и запоминающиеся персонажи. Как всегда, роман полон семейных тайн и интриг, есть в нем место и проникновенной любовной истории.Знаменитая писательница Марина Покровская – в миру Маня Поливанова – совсем приуныла. Алекс Шан-Гирей, любовь всей её жизни, ведёт себя странно, да и работа не ладится. Чтобы немного собраться с мыслями, Маня уезжает в город Беловодск и становится свидетелем преступления. Прямо у неё на глазах застрелен местный деловой человек, состоятельный, умный, хваткий, верный муж и добрый отец, одним словом, идеальный мужчина.Маня начинает расследование, и оказывается, что жизнь Максима – так зовут убитого – на самом деле была вовсе не такой уж идеальной!.. Писательница и сама не рада, что ввязалась в такое опасное и неоднозначное предприятие…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература