Читаем Новые приключения Шерлока Холмса (сборник) полностью

Спунер Уильям(1844–1930) – реальное лицо. Благодаря особенностям речи Спунера от его фамилии произошел термин “спунеризм” – забавная перестановка слов, слогов или букв, нечаянная или намеренная (“На голову короля была наложена корова”).

14

Следовательно (лат.).

15

Памятные записки (фр.).

16

Имеется в виду убийство Рональда Адера (см. “Пустой дом”).

17

Гомруль– движение, выступавшее за самоуправление Ирландии. Диссентеры– представители протестантских сект, отделившихся от англиканской церкви в XVI–XIX вв.

18

Паштет из гусиной печенки (фр.).

19

Имеется в виду Вильгельм III, принц Оранский, во время “Славной революции” (1688) сменивший Якова II, притеснявшего сторонников англиканской веры.

20

Вымышленное подразделение британской армии. Упоминается в “Пустом доме” (в статье о Себастьяне Моране из биографического справочника).

21

Битва на реке Бойн (1690), в которой Вильгельм III одержал победу над свергнутым королем Яковом II.

22

Вполголоса (ит.).

23

Об этом говорится в “Обряде дома Месгрейвов”.

24

Все эти дела Холмс упоминает в “Обряде дома Месгрейвов”.

25

Первое дело упоминается в “Происшествии на вилле “Три конька”, второе – в “Пестрой ленте”.

26

Перевод Д. Жукова.

27

Эти дела упоминаются в “Знатном холостяке”.

28

То есть в Шварцвальде.

29

Джезайль– афганское фитильное ружье. Об этой пуле Ватсон упоминает в “Этюде в багровых тонах”, “Знаке четырех” и “Знатном холостяке”, причем в первом случае он говорит об афганской пуле, угодившей ему в плечо, а во втором – в ногу.

30

Вторая симфония И. Брамса была завершена осенью 1877 г. в Лихтентале близ Баден-Бадена.

31

“Не холод заставляет меня дрожать, мистер Холмс”, – говорит Элен Стоунер в “Пестрой ленте” (перевод М. и Н. Чуковских).

32

Об этом обыкновении Холмса упоминается, например, в “Обряде дома Месгрейвов”, “Морском договоре” и “Пустом доме”. Везде эта туфля именуется “персидской”.

33

Намек на “Пеструю ленту”: эти животные жили в поместье доктора Ройлотта.

34

Клитемнестру, героиню древнегреческих мифов, вместе с ее любовником Эгиспом убил ее сын Орест, мстя за смерть отца.

35

Докторс-Коммонс– лондонская коллегия юристов гражданского права.

36

Перевод Н. Емельянниковой.

37

См. “Вампир в Суссексе”.

38

Тхаги– средневековые индийские служители Кали – богини смерти и разрушения, совершавшие ритуальные убийства.

39

Тупик (фр.).

40

См. “Пустой дом”.

41

Нож боуи– разновидность охотничьего ножа, с которой связано имя Джеймса Боуи, в 1830 г. в Техасе уложившего таким оружием трех наемных убийц.

42

Перевод Н. Санникова.

43

Об этом Ватсон упоминает в “Одинокой велосипедистке” и в “Пенсне в золотой оправе”.

44

На месте, как есть (лат.).

45

Мой бог! (фр.)

46

Впервые упоминается в “Пенсне в золотой оправе”.

47

Имеется в виду “Последнее дело Холмса”.

48

Среди произведений Артура Конан Дойла такого дела нет, но критики не раз высказывали мысль, что под “человеком в потрепанной фетровой шляпе и плаще”, который “хуже полиции”, Гастон Леру в своем романе “Призрак Оперы” (1910) подразумевал Шерлока Холмса. Позже был опубликован комикс Стивена Филипа Джонса “Шерлок Холмс: Приключение Призрака Оперы” (1994), где появляются уже оба знаменитых героя, повествование ведется от лица доктора Ватсона, а действие происходит осенью 1896 года. В том же году вышел роман Сэма Сицилиано “Ангел Оперы: Шерлок Холмс встречается с Призраком Оперы”.

49

В январе 1895 г. президент Франции действительно ушел в отставку. Шестимесячное правление Казимира-Перье – самое непродолжительное в истории страны.

50

Дрейфус был реабилитирован в 1906 г., через 12 лет после вынесения ему приговора.

51

“Черный Питер”, перевод Н. Емельянниковой.

52

В закрытом судебном заседании (лат.).

53

На неопределенный срок (лат.).

54

Упоминаются в “Черном Питере”.

55

Перевод Норы Галь.

56

См.: “Пенсне в золотой оправе”.

57

Упоминается в “Пропавшем регбисте”.

58

Упоминается в “Знаке четырех” (перевод М. Литвиновой).

59

Victoria Regina – королева Виктория (лат.). См.“Обряд дома Месгрейвов”.

60

Хэнсом– двухколесный кэб особой конструкции.

61

“Соловьиный пол”(“угуйсу ису”) – в императорском дворце в Киото дощечки, особым образом скрепленные с металлом, при каждом шаге издают звуки, похожие на птичье пение. Такой пол в коридорах, ведущих к покоям правителя, служил не только для услаждения слуха, но и для охраны императора, – по нему невозможно пройти бесшумно.

62

Утрированный, преувеличенный (фр.).

63

Одическая сила– психотронная энергия, которую якобы излучают почти все вещества, а также человек, но по-настоящему ощущать ее и использовать способны только особо чувствительные индивиды (сенситивы).

64

Желтая книга” – эстетский литературно-художественный журнал, выходивший в 1894–1897 гг. в Лондоне, известен своей желтой обложкой с иллюстрациями Обри Бердслея.

65

Перейти на страницу:

Похожие книги

Роковой подарок
Роковой подарок

Остросюжетный роман прославленной звезды российского детектива Татьяны Устиновой «Роковой подарок» написан в фирменной легкой и хорошо узнаваемой манере: закрученная интрига, интеллигентный юмор, достоверные бытовые детали и запоминающиеся персонажи. Как всегда, роман полон семейных тайн и интриг, есть в нем место и проникновенной любовной истории.Знаменитая писательница Марина Покровская – в миру Маня Поливанова – совсем приуныла. Алекс Шан-Гирей, любовь всей её жизни, ведёт себя странно, да и работа не ладится. Чтобы немного собраться с мыслями, Маня уезжает в город Беловодск и становится свидетелем преступления. Прямо у неё на глазах застрелен местный деловой человек, состоятельный, умный, хваткий, верный муж и добрый отец, одним словом, идеальный мужчина.Маня начинает расследование, и оказывается, что жизнь Максима – так зовут убитого – на самом деле была вовсе не такой уж идеальной!.. Писательница и сама не рада, что ввязалась в такое опасное и неоднозначное предприятие…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература