Читаем Новые соединения полностью

Сун был одним из немногих источников информации на английском языке о волне протестов, которые в августе 2005 года начались в деревне Тайши, провинция Гуанчжоу. Попытка смещения коррумпированного председателя поселкового комитета Чена Джиншенга привела к голодовкам, сидячим забастовкам, арестам и жестокому избиению активиста Лю Бангли. Впоследствии на подавление 2 075 крестьян деревни был выслан отряд полиции специального назначения в тысячу бойцов. Весь сентябрь китайские СМИ широко освещали эту историю, а Сун переводил значительную часть этих статей. В начале октября события в Тайши стали широко освещаться в азиатских газетах, таких как South China Morning Post, однако крупнейшие американские издания о них по-прежнему молчали. Все изменилось, когда журналист Guardian Бенджамин Йоффе-Уолт отправился в Тайши вместе с Лу и, уже отправив репортаж, был задержан местными властями. Йоффе-Уолт передал сенсационный рассказ о том, как Лу подвергся избиению, и Guardian был вынужден дополнить ранее присланную статью. Непростая история Йоффе-Уолта и задержание Лу привлекли к себе внимание, и о двухмесячных протестах в Тайши узнали американские и британские читатели.[192]

В то время как бесчисленные американские комментаторы, и в первую очередь госсекретарь США Хиллари Клинтон, критиковали «информационную стену» и осуждали китайскую цензуру, мало кто обращал внимание на то, что в неподцензурных китайских новостях есть масса потенциально важной информации, которая никогда не доходит до англоговорящей аудитории. Подцензурная китайская пресса публиковала немало сведений о Тайши, по крайней мере на ранней стадии протестов. Сун перевел колонку из «Жэньминь жибао», официального печатного органа Коммунистической партии Китая, автор которой поддержал протест. «Это сродни официальному благословению центральным правительством», – пояснил читателям Сун. История Тайши – это жизнеутверждающий первый акт про вызов, брошенный работящими крестьянами, и печальный второй акт про государственное подавление протестов. Кроме того, это интересный и показательный пример происходящих в Китае перемен. Тот факт, что о Тайши почти ничего не знают за пределами Китая, говорит о недостатках западных СМИ больше, чем о китайской цензуре.

Устремление Суна раскрыть для международной аудитории важные для Китая проблемы приобрело сторонников. «Такие блоги, как ChinaSMACK и ChinaHush, освещают социальные проблемы, которыми я раньше много занимался», – говорит Сун, отмечая, что это дает ему возможность сосредоточиться на наиболее важных для него темах: точности публикуемых в СМИ сведений, проблемах этики и манипулирования общественным мнением. Его сайт продолжает ежедневно публиковать переводы статей объемом в тысячи слов.

В деле расширения доступа глобальной аудитории к СМИ на китайском к Суну присоединились и другие ресурсы. Tea Leaf Nation – это электронный журнал, который делают три друга, познакомившиеся в Гарварде: два китайца и один американец, выучивший китайский, работая волонтером Корпуса мира. Они переводят на английский связанные с политикой материалы из социальных медиа. Эллен Ли и Кейси Лау делают Weibo Today – еженедельный видеожурнал в YouTube, рассказывающий о последних трендах в китайских платформах микроблогов или weibos. Однако переводчиков на китайский, которые делают доступным англоязычный сегмент интернета более чем для 400-миллионной сетевой аудитории Китая по-прежнему несравнимо больше, чем перечисленных нами энтузиастов.

Интернет-предприниматель Чжан Лэй начал переводить статьи с английского на китайский по весьма личной причине: в 1996 году, когда Чжан приехал на учебу в Соединенные Штаты, его отец умер от лимфомы. «С тех пор я стал периодически отслеживать материалы об этой болезни и на китайском и английском языках, – говорит Чжан. – Больше всего меня поразило, что в английской литературе лимфома рассматривалась как болезнь излечимая, однако китайским пациентам это чрезвычайно важное обстоятельство было неизвестно. Это и побудило меня обсудить с друзьями возможные пути решения этой проблемы».

Вдохновясь такими проектами, как «Википедия», Чжан и двое его друзей принялись за создание портала совместной работы над переводами. В 2006 году был запущен Yeeyan – сайт группового перевода, и на фоне роста напряженности в отношениях между США и Китаем, предшествовавшей Олимпийским играм 2008 года, популярность ресурса заметно выросла. Наблюдая за американскими СМИ, китайские новости в которых не выходили за рамки строительства стадионов, проблем с правами человека в Китае и столкновений между уйгурами и китайской армией в Урумчи, западной части Китая, Чжан разглядел вполне конкретные причины, по которым китайские и американские читатели не понимают друг друга.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Современные социологические теории.
Современные социологические теории.

Эта книга о самых интересных и главных идеях в социологии, выдержавших проверку временем, и в системе взглядов на основные социальные проблемы. Автор умело расставляет акценты, анализируя представленные теории. Структура книги дает возможность целостно воспринять большой объем материала в перспективе исторического становления теории социологии, а биографические справки об авторах теорий делают книгу более энциклопедичной. В первой части издания представлен выборочный исторический обзор теорий и воззрений мыслителей, чье творчество подробно анализируется автором в последующих разделах. Предмет рассмотрения второй части — основные школы современной социологической теории в контексте широкого движения к теоретическому синтезу и попыток объединить микро- и макротеории. В третьей части рассматриваются два ведущих направления в современной социологической теории, касающиеся соотношения микро- и макросвязей. Заключительная, четвертая, часть посвящена изложению взглядов наиболее значительных теоретиков постмодернизма и тенденциям развития сегодняшней теории социологии. Книга, несомненно, привлечет внимание не только специалистов различного профиля и студентов, но и любого читателя, интересующегося законами жизни общества.

Джордж Ритцер

Обществознание, социология