Читаем Новые стихотворения полностью

По стихотворению видна трудность, а иногда, может быть, и тщетность соотнесения образов Рильке, даже кажущихся конкретными, с каким-то определенным событием. Подвести поэта к теме стихотворения могла установка в Париже перед Пантеоном статуи Огюста Родена «Мыслитель» (апрель 1906 г.). Но мысль Рильке уходит на сто лет назад, ко времени триумфов Наполеона. Триумфальная арка на Площади Этуаль (ныне Площадь генерала де Голля) в Париже была воздвигнута по декрету Наполеона I от 12 февраля 1806 г. Затем мысль Рильке уходит еще дальше — в римские времена («триумфатор»), вообще к воздвижению монументов недостойным правителям, вроде Нерона. Ход мысли, творческий процесс у Рильке бывают глубоко скрыты и не выступают на поверхность.

Чтобы полнее воспринять «Перевозку мрамора», надо сравнить образ «триумфатора» с образом, возникающим из последних стихов следующего стихотворения — сонета «Будда», написанного год назад, 19 июля 1906 г., в Париже.

Карусель

Датируется июнем 1906 г. (Париж).

Люксембургский сад — находится в Париже.

Приводим перевод А. Карельского:

На миг к вам приплывет из глубиныпо кругу весь игрушечный загонлошадок ярких — родом из страны,колеблющейся кануть в глубь времен.На каждой повод прочно закреплен,но взглядам страх как будто и неведом;за ними страшный рыжий лев, а следомвдруг белый слон, как добрый белый сон.Здесь, прямо как в лесу, есть свой олень —оседлан, правда, а на нем вся в белом,девчурка ухватилась за ремень.Вцепившись жаркой маленькой ручонкойв загривок злого льва, завороженсвоим геройством, промелькнул мальчонка.И снова белый слон, как белый сон.Там на лошадках в позах неумелыхгарцуют повзрослев амазонки —их взгляд темней, и будто цокот звонкийв иную даль несет наездниц смелых.И снова белый слон, как белый сон.И все мелькает, все вперед стремится,все кружится — без цели, до конца.Зеленых, красных пятен вереница,и зыбкий профиль детского лица,и вдруг улыбка — вспыхнет, как зарница,и ослепит блаженством, и умчитсяв слепом круженье этого венца…

Приводим также перевод В. Леванского:

В круговороте крыши и теней,коротким вальсом вновь заворожен,из той страны, где тает звон времен,летит, пестрея, легкий строй коней.И каждый конь отвагой напоен —и вольный, и в коляску запряженный.За ними — лев, багряный, разъяренный,а следом важный белоснежный слон.И словно бы в лесу, в зеленой мгле,летит олень — уздечка золотая,и голубая девочка в седле.А мальчик в белом жаркими рукамивцепился в гриву льва, ошеломлен,и лев, разинув пасть, грозит клыками.А следом важный белоснежный слон.А девочки постарше, пролетая,забыв коней, несущихся прыжками,глядят куда-то в даль за облаками,светлея, розовея, расцветая, —а следом важный белоснежный слон.И все, пока не стихнет, цепенея, —невесть куда торопится, кружит,алея, зеленея и темнея.И каждый контур зыбок и размыт.И вдруг, над пестрою игрою рея,блаженная улыбка, пламенея,захватит дух, зажжет и ослепит.Испанская танцовщица

Датируется июнем 1906 г. (Париж).

См. статью Г. И. Ратгауза в данном издании.

Башня

Написано 18 июля 1907 г. в Париже.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия