– Да, только я этого не помню. Когда была маленькая, плыла на пароходе из Индии в Англию, а потом – в Канаду.
Она гордилась своим дальним путешествием, но Гай Лэси сказал:
– По сравнению с морем озеро неопасное.
– Правда? – выдохнула она, не сводя глаз с нечеткой линии горизонта. – А в море холоднее, чем здесь?
– Тебе вода кажется холодной? – заботливо спросил он. – Тогда нужно вот что: сделать «нырок».
– Нырок? – повторила она.
– Да. Считаю до трех, и мы оба делаем «нырок».
– Хорошо! – хихикнула она, и так необычно ей было хихикать, что она сразу же стала серьезной.
Гай начал считать.
– Один… два… три…
Они нырнули, и он держал ее за обе руки. Вода их поглотила, казалось, они почти утонули в бездонном озере. Она не дышала.
Вниз, а потом вверх на свежий воздух, и длинные локоны – Гай называл ее волосы «локонами» – обтекали ее плечи.
– Ах, Гасси, – смеясь, воскликнул Гай, – ты прямо как русалка: чудные черные волосы, манящие глаза. – Его белые зубы блестели на мокром лице. Ко лбу прилипла прядь соломенных волос.
Держась за руки, они плясали на воде, вверх-вниз. Гасси больше не было холодно. Кровь пульсировала в венах. Она почувствовала себя шальной, безрассудной – раньше с ней такого никогда не случалось.
– Опля! – крикнул Филипп и бросился к ним.
За ним устремились двое мальчиков, сестренки Гая и Аделина. Все начали брызгаться. Мальчишки решили «утопить» Гая, но получилось наоборот. Аделина была в восторге от этих шальных игр. Никто из молодых не вел себя так буйно, как они с Филиппом. Те, кто оставался на берегу, были тоже заняты делом. Адмирал Лэси отвечал за малыша Филиппа, который, сидя у него на руках, наблюдал, как сейчас чуть ли не утонет вся семья, но, будучи в безопасности, наслаждался зрелищем. Сложив ручки на своем круглом животике, он заливался веселым смехом.
– Девочки, осторожнее! – то и дело кричал адмирал Лэси дочерям.
– Смотри за сестрами, Гай! – кричал он сыну.
Ни один из них не обращал на него никакого внимания или вообще ничего не слышал.
Миссис Лэси занималась тем, что разбирала корзинку с едой и накрывала стол к чаю. На мелком чистом песке она расстелила скатерть. Надо сказать, что, несмотря на поспешные сборы, здесь было изобилие сэндвичей с ветчиной, сваренных вкрутую яиц, маринованных огурцов и кекса с сухофруктами.
Джеймс Уилмот не взял с собой купального костюма и принялся разводить огонь, чтобы вскипятить воды в котелке и сварить кукурузу, а также для чая. В этом деле он был экспертом и умел выбрать камни нужной формы под большой черный котелок. Однако больше всего он был озабочен семгой, которую привез. Солнце катилось за горизонт, бриз утих, и воздух приятно потеплел. Купающимся казалось, что можно не вылезать из воды весь вечер. Но Уилмот беспокоился о семге. Он соорудил для рыбы погребок среди кустов, чтобы она охлаждалась. И время от времени вынимал ее, чтобы понюхать. Она сохраняла свежий дух. Но он все-таки беспокоился и подошел к миссис Лэси.
– Я придерживаюсь мнения, что семгу необходимо съесть. В такой жаре она может испортиться, – сказал он.
– Вода закипела? – Миссис Лэси повернула к нему свое пунцовое лицо.
– Закипела.
– Тогда мне надо заложить туда кукурузу. – Один за другим она побросала стройные початки в кипящий котелок и велела мужу:
– Скажи детям, чтобы сейчас же вылезали. Они и так слишком долго торчат в воде. Меня удивляет, что миссис Уайток позволяет Эрнесту так долго не вылезать из озера. Это может погубить такого болезненного мальчика, – уже обращаясь к Уилмоту, добавила она.
– У миссис Уайток здравого смысла не больше, чем у ребенка, – пробурчал Уилмот.
Миссис Лэси была в восторге, услышав, как пренебрежительно он говорит об Аделине, а ведь до этого у нее создавалось впечатление, что он относится к ней уж слишком тепло и не скрывает восхищения. Сейчас Джеймс Уилмот показался миссис Лэси более дружелюбным, чем раньше. Она снова обратилась к мужу:
– Скажи Гаю, чтобы сейчас же привел сестер.
Адмирал усадил малыша Филиппа на песок, сложил рупором руки и крикнул:
– Эй, на судне! Этель! Вайолет! Всем сойти на берег! Мамин приказ!
– Ужин готов, – крикнул Уилмот, укоризненно глядя в сторону Аделины.
Купальщики начали вылезать, с них стекала вода. Каждый нашел укромное место среди низкорослых кедров, чтобы насухо вытереться и переодеться. Филипп вместе с Гаем, три смущенные девочки, каждая со своим полотенцем, Николас, который, почти не вытираясь, натянул свои узкие короткие брюки, нижнюю рубашку, батистовую рубашку и жакет, отороченный шелковой тесьмой. Его волосы уже начали высыхать очаровательными завитками на ушах и шее.
– Какая шевелюра мальчику досталась, – заметила миссис Лэси, обращаясь к Аделине – та как раз появилась во фланелевом халате и за руку с Эрнестом. Мальчик часто болел, и, опасаясь, что он простудится, она растерла его хорошенько и укутала в клетчатую шаль. Он был в хорошем настроении и шел, пританцовывая и волоча по земле бахрому.