Читаем Новый декамерон, или Рассказы чумного города полностью

За городской чертой, в том самом месте,

Где нынче простирается пустырь, –

Как часовой на страже женской чести,

Стоял когда-то женский монастырь.

В нём обитало несколько монашек.

Числом их было около восьми.

Нежнее и прелестнее мордашек

Я отроду не видел, чёрт возьми!

ЭКОНОМ

Но, чтоб не разжигать в вас аппетита,

Спешу добавить, что в монастыре

Жила ещё и матерь Аббатиса,

Суровая, как вьюга в декабре…

Келья одной из монахинь, АББАТИСА и эконом производят очередную ежедневную проверку.

АББАТИСА (строго)

Что это за предмет, сестра Фьянетта?..

Ну, что молчишь?.. Ответствуй наконец!..

1-Я МОНАХИНЯ (растерянно)

Тут нет секрета… Это… это… это…

2-Я МОНАХИНЯ (не выдерживает)

О Господи!.. Да просто огурец!..

АББАТИСА (язвительно)

За умный твой ответ, сестра Селеста,

Я пред тобою пасть готова ниц!..

Но просто огурцам на грядке место,

А вовсе не в постели у девиц!..

2-Я МОНАХИНЯ (запальчиво)

Позвольте к вам с вопросом обратиться,

Но только отвечайте не в сердцах:

Что видите вы, матерь Аббатиса,

Греховного в обычных огурцах?!.

АББАТИСА (наставительно)

Старинные народные приметы

Из века в век нам чётко говорят,

Что все продолговатые предметы

Настраивают женщин на разврат!..

Мне девичьи знакомы развлеченья:

Сама была когда-то молодой!..

(Потрясает огурцом)

Меж тем предметов этих назначенье –

Служить нам исключительно едой!..

ЭКОНОМ (склонившись к уху матери Аббатисы)

Есть сёстры – я не стану называть их,

Что во грехе давно не новички:

В отдельных натыкался я кроватях

На вот таких размеров кабачки!..

2-Я МОНАХИНЯ (возмущённо)

Какая побудила вас причина

Лезть с обыском к монахиням в кровать?!.

Неужто вам неясно, что мужчина

Не вправе в наших койках шуровать?!.

АББАТИСА (морщится)

Да бросьте!.. Эконом наш благочинный

Давно песок роняет на ходу!..

В последний раз он сносным был мужчиной.

(Задумывается, машет рукой)

…Не вспомню уж теперь, в каком году!..

(Эконому, кивая на Монахинь)

У них вовек не сыщешь виноватых,

Перетряси хоть каждую кровать!

(Монахиням)

Но овощи вам станут подавать

Отныне… исключительно в салатах!..

РАССКАЗЧИК

Коль ваше любопытство разогрето,

То я рискну продолжить свой рассказ…

Жил в том краю весёлый плут Мазетто,

Мастак по части всяческих проказ.

Большим успехом пользуясь у женщин,

Средь их мужей он нажил тьму врагов:

Его успех мы вряд ли приуменьшим,

Пересчитав количество рогов.

Отдельные ревнивые супруги

От хитреца успели спрятать жён,

Но в целом легион мужей в округе

Был на Мазетто сильно раздражён.

ТОЛПА МУЖЧИН (потрясая кольями, вилами, ножами)

К суду его, охальника, к ответу!

РАССКАЗЧИК (кивая на Мазетто, сочувственно)

Общественность всегда к таким строга!..

МАЗЕТТО (пожимая плечами)

Рога?.. А у кого их нынче нету?!.

Подумаешь, трагедия, рога!..

(В зал)

Хочу задать вам каверзный вопросец –

В мужском собранье он необходим, –

Скажите, есть средь нас…

не рогоносец?

Хотя б один?!. Пусть выйдет. Поглядим!

(Рассказчику)

А если кто и выйдет – не поверю!..

У нас в округе – это знает всяк! –

Нет мужика, что проходил бы в двери,

Рогами не царапая косяк!..

(В зал)

Что, никого?.. Ответ не из весёлых!..

И всё ж мне по душе такой ответ:

Хоть среди нас, к несчастью, нет комолых,

Но и глупцов, по счастью, тоже нет!..

РАССКАЗЧИК

Однажды поутру, в разгаре лета,

Случайности простой благодаря,

Гулявший по окрестностям Мазетто

Вдруг очутился близ монастыря.

ЭКОНОМ

В то утро, беззаботные, как птицы,

Отдавши дань молитве и труду,

Монашки – под приглядом Аббатисы –

Резвились, обнажённые, в пруду!..

РАССКАЗЧИК

Пройдоха отыскал в заборе щёлку…

ЭКОНОМ

Чтоб он – да не нашёл её, стервец!..

РАССКАЗЧИК

…И ощутил себя подобно волку,

Попавшему в кошару для овец!..

Желая видеть всю картину сразу,

Мазетто увеличил щель на треть…

ЭКОНОМ (кивая в зал)

Зачем будить желанья без ответа,

Зачем впустую души колыхать?..

Мужчине лучше раз увидеть это,

Чем тыщу раз про это услыхать!..

РАССКАЗЧИК

С тех пор в башке у нашего злодея –

Уж не жара ль была тому виной? –

Забрезжила безумная идея…

МАЗЕТТО (решительно)

Проникнуть в монастырь!.. Любой ценой!

РАССКАЗЧИК

Забыв о благочестье и о Боге,

Он был одной лишь страстию томим,

И не придумал лучшего в итоге,

Как объявить себя глухонемым.

МАЗЕТТО

Гы-гы… Мы-мы…

ЭКОНОМ

Мужскому любознательному глазу

Там было что в то утро посмотреть!..

РАССКАЗЧИК

Не стану вам описывать детали –

История понятна и без них!..

С подобным описанием едва ли

Управился бы грубый мой язык!…

РАССКАЗЧИК (в сторону Мазетто)

Ужасная картина!..

А детям это видеть каково?..

Мычит, как бессловесная скотина…

Гы-гы… Мы-мы… И больше ничего!..

Чуть рассвело – наш плут вскочил с постели

И, наспех поприветствовав зарю,

Направился к своей заветной цели…

МАЗЕТТО

Вы спросите куда?.. К монастырю!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза