Читаем Новый декамерон, или Рассказы чумного города полностью

МАЗЕТТО стучит в монастырские ворота. В воротах открывается окошко привратника. В окошке – физиономия ЭКОНОМА.

МАЗЕТТО

Гы-гы… Мы-мы…

ЭКОНОМ (решительно)

Ты кто такой, однако?..

Что делаешь ты возле этих стен?..

МАЗЕТТО

Гы-гы… Мы-мы…

ЭКОНОМ (сочувственно)

Не мучь себя, бедняга!..

Уже понятно, ты не Демосфен!..

МАЗЕТТО (отчаянно жестикулируя)

Гы-гы… Мы-мы…

ЭКОНОМ (участливо)

Нельзя ли поподробней?..

Я малость туповат. Не обессудь.

МАЗЕТТО

Гы-гы… Мы-мы…

ЭКОНОМ (разводит руками)

Прости… Твой вопль утробный

Пока не проясняет дела суть!..

МАЗЕТТО

Гы-гы… Мы-мы…

ЭКОНОМ (в сторону)

Устал от идиота!..

Лопочет, а о чём – поди пойми!

МАЗЕТТО (заворачивает рукава рубахи, демонстрируя мускулы)

Гы-гы… Мы-мы…

ЭКОНОМ (догадывается)

Тебе нужна работа?..

Так и скажи. А то – гы-гы, мы-мы!..

Келья аббатисы. АББАТИСА трапезничает. Появляются ЭКОНОМ и МАЗЕТТО.

АББАТИСА (недовольно)

Тут монастырь. А ты привёл кого-то…

Немедленно отправь его домой!..

ЭКОНОМ

Он сам пришёл. Ему нужна работа.

МАЗЕТТО (кивает)

Гы-гы… Мы-мы…

АББАТИСА

Да он глухонемой!..

ЭКОНОМ (услужливо)

Он глух и нем. И мухи не обидит

Да и умом, похоже, не востёр!?.

АББАТИСА

А если сёстры вдруг его увидят?!.

ЭКОНОМ (наивно)

А чем же он опасен для сестёр?!.

АББАТИСА (опасливо)

…Беда от парня может получиться!..

Вопрос его присутствия непрост!..

Он глух и нем. Но можно ль поручиться,

Что он ещё при этом и бесхвост?..

ЭКОНОМ

Что делать!.. Мы, мужчины, все хвостаты,

Но в этом он никак не виноват!..

(Находчиво)

У парня воспаление простаты.

И хвост его для блуда – вяловат!..

АББАТИСА (разглядывая Мазетто, задумчиво)

Что ж, это нашим нормам отвечает…

ЭКОНОМ (с жаром)

Да вы на высоту взгляните лба!..

АББАТИСА (придирчиво)

Дебил?..

ЭКОНОМ

Ещё какой!.. Не отличает

Девицу от фонарного столба!..

МАЗЕТТО (ему явно нравится направление беседы)

Гы-гы… Мы-мы…

ЭКОНОМ (Мазетто, тихо)

Ты помолчи немного…

(Аббатисе, чувствуя, что она колеблется)

Он с ремеслом садовника в ладу!..

АББАТИСА (решается)

Ну, коли так – беру глухонемого!..

И пусть себе работает в саду!..

РАССКАЗЧИК

…И он работал. Ел и пил нечасто.

К монашкам не вязался в хоровод.

Чем и снискал уверенность начальства,

Что он вполне надёжный идиот.

Меж тем, украдкой шастая по саду, –

Слуга греха, он с детства был хитёр! –

Он – что ни шаг – устраивал засаду

На изредка гулявших там сестёр…

А чтобы те не потеряли разум

И не кричали в страхе «Караул!»,

Заслышав шум, пройдоха падал наземь

И притворялся, будто он уснул.

Короче, зная все его замашки,

Легко интриги вычислить итог:

Раз поутру наткнулись две монашки

На спящего мужчину без порток.

Мазетто спал… Надеюсь, не нарушу

Спокойное течение стиха,

Добавив вскользь: спал, выставив наружу

Нескромное орудие греха!..

(В зал)

Мы заостряться, думаю, не будем

На скользкой теме, что такое блуд,

А также уточнять, с каким орудьем

Ходил на дам любвеобильный плут?..

Итак, Мазетто спал…

1-Я МОНАХИНЯ (увидев Мазетто)

Смотри, мужчина!

2-Я МОНАХИНЯ

И не такой уж страшный он, смотри!

1-Я МОНАХИНЯ (наставительно)

Приятна только внешняя личина.

То, что снаружи. Страшен он внутри.

Нас учит монастырская наука:

В миру что ни мужчина, то прохвост!

2-Я МОНАХИНЯ (неожиданно)

Скажи, сестра, а что это за штука?

1-Я МОНАХИНЯ (она даже смутилась от простодушия подруги)

Ты что, с луны свалилась?.. Это хвост.

Обе некоторое время разглядывают спящего МАЗЕТТО.

2-Я МОНАХИНЯ (раздумчиво)

Похоже, это новый наш садовник.

Он глух и нем.

1-Я МОНАХИНЯ

Но недурён на вид.

2-Я МОНАХИНЯ

И неплохой, я думаю, любовник!..

Но это нам проверить предстоит.

1-Я МОНАХИНЯ (отшатываясь в ужасе)

Ты что?!.

2-Я МОНАХИНЯ (пожимает плечами)

А что?..

(Кивает на Мазетто)

Любая обольстится,

На эдакого глядючи коня!

1-Я МОНАХИНЯ

А вдруг узнает матерь Аббатиса?..

(отшатываясь в ужасе)

Играй в такие игры без меня!..

2-Я МОНАХИНЯ (теряя терпение)

Да где ж тому свидетели, о Боже?!.

Ты промолчишь, а этот паренёк…

(Снова кивает на Мазетто)

…Способен разговаривать не больше,

Чем от его лопаты черенок!..

РАССКАЗЧИК

Плут слышал всё. И – хоть ему непросто

Давалась спячка – глаз не открывал.

Но хвост его, не ведавший притворства,

Вдруг дал понять, что он не так уж вял!..

И скромницы, в момент заметив это, –

Пути греха порою так просты! –

Схватили «крепко спавшего» Мазетто

И понесли в ближайшие кусты…

…Не знаю, что там делал наш садовник, –

Вернулся он оттуда чуть живой!

Но то, что не окапывал крыжовник, –

За это я ручаюсь головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза