Читаем Новый декамерон, или Рассказы чумного города полностью

Мерзавец!.. Не позорь мои седины!..Ты слышишь, сволочь?!. Слезь с моей жены!..

Антонио (не отрываясь от своего занятия)

Вы еле доползли до середины,А крику, чёрт возьми, на полстраны!..

Дон Гвидо (в ярости)

За эту подлость, чёртово ты семя,Душа твоя во пламени сгорит!..

(Срывается на визг)

Да отвлекись от бабы хоть на время,Когда с тобой хозяин говорит!

Антонио (продолжая заниматься своим делом)

Хозяин, вы о чём?.. Сказать по чести,Не понимаю ваших я обид!Я как стоял – так и стою на месте,А донна Бьянка рядышком стоит!

Дон Гвидо(даже будучи в гневе, он пытается острить)

Стоит, я вижу!.. Но не донна Бьянка!..А донна Бьянка – та как раз лежит!..

(Жене)

Эй, Бьянка!.. Что ты делаешь, засранка?..Тебе ж хранить мне верность надлежит!..

(Слуге)

Ты пользуешься тем, что я на древеИ не могу пока отсюда слезть!..

Антонио (натягивая штаны)

Но и на древе вы страшны во гневе,Предвижу, сколь ужасной будет месть!..

Дон Гвидо пытается спуститься с дерева, но срывается и, ломая ветки и сучья, падает прямо… на руки вовремя подоспевшего Антонио… Слуга аккуратно ставит хозяина на землю, стряхивает с его плаща прилипшие листья, – словом, ведёт себя, как подобает вышколенному слуге.

Вы на меня разгневались, Дон Гвидо,Вот только не могу понять – за что?..Не знаю, что вам сверху было видно,Но знаю – вам привиделось не то!..

Дон Гвидо(сердито)

Не я один – все видели в округеТебя за совершением греха!

Антонио (невинно)

А в чём мой грех?..

Дон Гвидо

Ты на моей супругеСкакал, как полоумная блоха!..

Антонио (рассудительно)

У вас в речах – сумбур, а в мыслях – каша,Но в деле ясность всё-таки нужна!..Вы вдумайтесь, на кой сдалась мне ваша…

(Бросает быстрый взгляд на Донну Бъянку и поправляется)

…Довольно, впрочем, милая жена?..

Дон Гвидо(снова наливаясь яростью)

На кой сдалась?!.

Донна Бьянка(обнимая мужа)

Оставь его в покое!..Он – парень честный… добрый… и простак.

Антонио (подмигивая Рассказчику)

А может, это дерево такое,Что всё оттуда видится не так?..

Дон Гвидо(раздражённо)

К тебе всегда я полон был доверья,Но нынче ты городишь ерунду!С чего б такие подлые деревьяПовадились расти в моём саду?..

Рассказчик

Оплакивая горькую потерюИллюзий, муж рычал, как дикий зверь..

Дон Гвидо(в истерике)

Я в колдовство и магию не верю!

(Слуге, неожиданно)

А, впрочем, слазь, Антонио, проверь!..

Антонио послушно карабкается на дерево.

Рассказчик

Антонио парнишка был спортивныйИ влез как можно выше, егоза…

(Неожиданно)

…И от внизу открывшейся картиныМои едва не лопнули глаза!..

(Дону Гвидо)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Батум
Батум

Пьесу о Сталине «Батум» — сочинение Булгакова, завершающее его борьбу между «разрешенной» и «неразрешенной» литературой под занавес собственной жизни,— даже в эпоху горбачевской «перестройки» не спешили печатать. Соображения были в высшей степени либеральные: публикация пьесы, канонизирующей вождя, может, дескать, затемнить и опорочить светлый облик писателя, занесенного в новейшие святцы…Официозная пьеса, подарок к 60-летию вождя, была построена на сложной и опасной смысловой игре и исполнена сюрпризов. Дерзкий план провалился, притом в форме, оскорбительной для писательского достоинства автора. «Батум» стал формой самоуничтожения писателя,— и душевного, и физического.

Михаил Александрович Булгаков , Михаил Афанасьевич Булгаков , Михаил Булгаков

Драматургия / Драматургия / Проза / Русская классическая проза