Видели ее, как она металась вне себя. <…> Кто-то сказал ей: — Какая беда приключилась с тобой? <…> — Я слышала, что ловят [всех] верблюдов для принудительной работы. <…> — О, дура, какое же отношение имеет верблюд к тебе и что общего у тебя с ним? — <…> Если завистники по злобе скажут, что я — верблюд, и меня заберут, то кто же позаботится о моем освобождении, чтобы выяснить положение [дел], и пока привезут противоядие из Ирака, ужаленный змеей подохнет.
Так что воплощением другости верблюд представляется и жителям стран, где его можно увидеть не только в зоопарке.
Для нас странным является и само слововерблюд, стоящее в русском словаре особняком. Оно не родственно нивере, нивербе, ниблюду, нисоблюдению, но зато интересно перекликается сублюдкомМаяковского.
Как установили этимологи, русскийверблюд(и его многочисленные славянские родственники, например польскоеwielbłąd)восходит к готскомуulbandus(с тем же значением).Ulbandusже (и другие германские параллели, например англосаксонскоеolfend) происходит, в свою очередь, из латинскогоelephantusи далее древнегреческого«элефас»(род. пад.«элефантос»), обозначавших, однако, не верблюда, а слона (и слоновую кость). То есть гибридизация двух странных животных произошла в далекую эпоху германо-славянской близости. Слону не удалось доказать, что он не верблюд.
Но на этом языковые игры с заимствованным словом не остановились. Если германцы в конце концов отбросили странный лексико-семантический гибрид в пользу другого заимствования (англ.camel, нем.Kamel, фр.chameauи т. п.), то славяне принялись его всячески апроприировать, осваивать, переосмыслять на свой лад, так сказать — лингвистически одомашнивать. Его праславянская форма восстанавливается в виде*velьbǫdъ, с консонантнымvвместо гласногоuи носовым o (старославянским большим юсом) вместоаn. Первый слог этого*вельбондабыл истолкован как связанный с корнемвель- (великий, вельми, wielki), а второй — с корнем, представленным в таких русских словах, какблуждать, заблуждаться, блудный, блудить, блуди— ублюдок. Получился древнерусскийвельблǫдъ.Замена, уже на русской почве, первоголнар(по диссимиляции со вторымл) и дала современную формуверблюд, впрочем потерявшую по дороге богатые коннотации «великого ходока» и опять превратившуюся в ни на что не похожего, загадочного словесного выродка.