Непростым — в какой-то мере аналогичным — было и происхождение его греческого прототипа. Слово «элефас»—не исконно индоевропейское, а тоже заимствованное, причем взятое по частям из двух разных источников, так что опять-таки гибридное, хотя каждая из частей значит «слон». Первая часть соответствует хамит.elu, а вторая — др.-егип.jebu (abu),копт.eb(o)u, откуда лат.ebur«слоновая кость» (англ.ivory, фр.ivoire). Таким образом, европейскийэлефант —это с этимологической точки зрения какой-то слонослон.
Составные, гибридные, названия экзотических животных — целая область лексики. Померещившийся Винни Пухуслонопотам(на самом деле обычный слон) назван именно по этому принципу, причем с особым блеском, поскольку русскийслонскрещен с отчетливо иноязычнымгиппопотамом[18].И это целиком заслуга переводчика, Бориса Заходера, поскольку в оригиналеслонопотамусоответствуетheffalump —просто по-детски искаженныйelephant.
Не исключено, что Заходер вдохновлялся великолепным словесным гибридом, фигурирующим в «Приключениях Гекльберри Финна», в главах XXII — XXIII. Жулики «король» и «герцог» объявляют спектакль, где должен появитьсяthe king’scameleopard,буквально —королевский верблюдолеопард(иливерблюопард).Но
когда у всех зрителей глаза разгорелись от любопытства, герцог поднял занавес, и король выбежал из-за кулис на четвереньках, совсем голый; он был весь кругом размалеван разноцветными полосами и сверкал, как радуга.
В русском переводе (Н. Дарузес) этот персонаж названкоролевским жирафом, что семантически более или менее верно, поскольку словоcamelopardимелось в английском языке XIX века (наряду сgiraffe), но стилистически бедновато — пропадает словесный эффект невероятной гибридизации. В оригинале он прописан добавлением в пусть сложное и экзотическое, но реально существующее словоcamelopardбуквыe. Одна-единственная буква радикально меняет структуру слова.Camelopardсостоит из двух корней, английскогоcamelи греко-латинскогоpard— «леопард»[19], связанных соединительным гласнымo.А твеновскийcameleopardсостоит из двух английских словcamelиleopard, каламбурно сцепленных через общий согласныйl(причемleopardи сам является этимологически сложным, типа «льво(лео)пард»).