В предисловии к онегинскому тому академического собрания сочинений сказано, что “роман напечатан в той редакции, какая установлена <...> Пушкиным в изданиях 1833 и 1837 гг., с восстановлением пропусков, сделанных цензурой”20. Это не соответствует действительности: частично восстановлены и те пропуски, которые сделал сам автор. Я имею в виду собственные имена живых пушкинских соотечественников: в том, что некоторые их фамилии в прижизненных публикациях “Онегина” означены звездочками либо начальной буквой, нет никакой социально-политической подоплеки (с цензурным уставом пропуск личных имен связан разве лишь в том смысле, что в России, как с удовлетворением замечал Пушкин, “личность ограждена цензурою”21). Восполнив эти лакуны, редакторы деформировали и прагматику, и семантику, и синтактику литературного произведения.
В большинстве случаев имена здравствующих современников Пушкин дает прямым текстом: в стихах и примечаниях к роману упоминаются поэты, художники, актеры, рестораторы. При перифрастических упоминаниях автор разъясняет, что
певец Пиров и грусти томной(3, XXX) — это Е. А. Баратынский (примеч. 22), а поэт, которыйроскошным слогом/Живописал нам первый снег(5, III), — это князь Вяземский (примеч. 27). Однако исторические лица именуются полностью, если речь идет о публичной стороне их деятельности; как только тот или иной современник выступает на страницах романа в качестве частного лица, поэт прибегает к звездочкам и инициалам: ОнегинКъTalonпомчался: онъ увЅренъ,/Что тамъ ужъ ждетъ его***;Второй***, мой Евгенiй,/Боясь ревнивыхъ осужденiй,/Въ своей одеждЅ былъ педантъ/И то, что мы назвали франтъ;свои стихи Ленский читаетвслухъ, въ лирическомъ жару,/Какъ Д. пьяный на пиру; У скучной тетки Таню встрЅтя,/Къ ней какъ-то В.... подсЅлъ/И душу ей занять успЅлъ22.