— Пока я не найду подонков, застреливших моего мужа, и не отправлю их в преисподнюю, я и не подумаю сдвинуться с места. Даже если об этом меня попросит сам президент.
Салливан и Сампрас переглянулись и весело расхохотались. В исполнении таких серьезных мужчин это выглядело забавно, но Элизабет еще больше покраснела от ярости.
— Чего это вы ржете, как жеребцы? — ядовито поинтересовалась она.
— Простите, Элизабет, — улыбка медленно сползла с лица Салливана. — Мы заранее просчитали вашу реакцию и постарались устранить этот слабый пункт. В прямом и переносном смысле.
Салливан потянулся к кейсу, прислоненному к боковой стороне кресла, и извлек оттуда объемистый пакет.
— Что это? — опешила Колхауэр.
Мы попросили коллег из Латинской Америки сделать нам одно небольшое одолжение — разыскать людей, причастных к убийству вашего мужа. Это была личная просьба Спайка. Наши друзья сделали даже больше, чем мы просили. Они убрали двух типов — убийцу и того, кто отдал приказ. У нас сейчас натянутые отношения с Колумбией, и вывезти в Штаты этих подонков не было ни времени, ни возможности. Наши люди сами привели приговор в исполнение. Их действия выглядят вполне обоснованными, не так ли, Элизабет?
Салливан положил пакет перед журналисткой.
— Здесь вы найдете записанную видеокассету и кое-какие бумаги. Вы нам верите, Элизабет? Поймите, нам нет смысла вас обманывать, мы слишком дорожим вашей персоной.
— Я вам верю, парни, — наконец подняла голову Элизабет Колхауэр. В ее глазах блестели слезы. — И спасибо за приятный сюрприз.
Элизабет извинилась за минутную паузу — ей надо было привести себя в состояние душевного равновесия.
— Продолжим наш разговор.
— А разговор почти закончен, — дружелюбно глядя на молодую женщину, произнес Салливан. — Если мы не уберем вас из Америки, миссис Колхауэр, рано или поздно до вас доберутся. Наркомафия шутить не любит, и подписанный контракт означает только одно — смерть. Здесь, в Америке, вас ничто от этого не спасет.
— А вы неплохо все просчитали, — улыбнулась Элизабет. — Вам удалось обложить меня со всех сторон. Вы не зря получаете свое жалованье, во всяком случае, мое мнение о ЦРУ претерпело существенные изменения.
— И последнее, Элизабет, — ответно улыбнулся ей Салливан: — Вы — чертовски красивая женщина, и дьявол меня побери, если это не самое главное из всего, что я перечислил. Итак, миссис Колхауэр, каков будет ваш ответ? Салливан, закончив свою речь, почувствовал тайное облегчение и обменялся многозначительным взглядом со Стивеном Сампрасом. Это обстоятельство не ускользнуло от внимания журналистки, но ее голова была занята другим.
— Можно еще раз взглянуть на карточку этого человека? — обратилась она к Салливану.
Внимательно разглядывая фотографию, Элизабет напряженно размышляла по поводу услышанного ею за весь этот длинный день. К своему удивлению, она не находила веских причин, чтобы отказаться от этого странного и опасного дела.
Сознавая, что сдает последние рубежи, Элизабет Колхауэр подняла взгляд и увидела, с каким напряжением Салливан и Сампрас ждут ее окончательного решения.
— Расслабьтесь, джентльмены, — язвительно произнесла Колхауэр. — Японимаю, что вам не терпится увидеть меня в русской телогрейке и сапогах, но нельзя же демонстрировать это так откровенно… Кстати, мне показалось или кто-то из вас только что произнес слово «ресторан»?
— Ресторан? — Салливан облегченно вздохнул и с улыбкой посмотрел на коллегу.
— Отличная идея, — заметил Сампрас и весело подмигнул журналистке.
— Чего же мы ждем? — с легким недоумением спросила Элизабет Колхауэр. — Я согласна.
4
— Не расслабляйся, Бухвалов! На посту стоишь.
Начкар Бубенцов с завистью посмотрел на тулуп и меховую шапку часового.
— Может, тебе сюда еще и девицу подать?
Сплошь усыпанное веснушками лицо солдата расплылось в улыбке.
— Закатай обратно губу, салага, — хмуро процедил начкар. — Тебе еще трубить и трубить. Выброси из головы всю эту муру, легче жить будет.
— А, брошу все к… матери и сбегу домой, — ожесточенно сплюнул через губу Бухвалов. Плевок превратился в ледяной шарик, не успев даже долететь до земли. — Все бегут, а я что, обязан это дерьмо охранять? — солдат кивнул в сторону массивных металлических дверей склада.
— Слушай, начкар, — вспомнил вдруг Бухвалов, — я вот что хотел спросить. Поговаривают, что в Москве резня началась, так это правда или нет?
— Не твоего ума дело, — привычно бросил сержант. Он думал только об одном: как бы побыстрее вернуться в жарко натопленное караульное помещение, поэтому до него не сразу дошел страшный смысл услышанного.
— Резня? — оторопело посмотрел он на часового. — Что значит резня? Может, массовые беспорядки? Откуда знаешь?
— Дружок из узла связи ко мне заскакивал. Это было час назад, перед заступлением на пост. А еще он про чрезвычайное положение говорил.
— Если это шутка, боец… — с угрозой произнес начкар. — Какого хрена тогда нам не сказали об этом на разводе? Стой здесь и смотри по сторонам, а я побегу, может, узнаю чего-нибудь.