Читаем Нож сновидений полностью

– Все Айз Седай мертвы, – тихо проговорила она. Кто-то сзади издал стон. Похоже, один из писарей. – Только вот что станет с твоей сделкой, если не будет Илэйн? Аримилла вряд ли станет соблюдать условия. – Заставить свой голос звучать ровно оказалось не так-то просто. Он в любой момент готов был сорваться от ярости, дрогнуть от страха за Илэйн. Эти женщины нужны ей, но нельзя позволить им узнать, зачем. Иначе Илэйн придет конец. – Что скажет Зайда, если ты расстроишь ее сделку с Илэйн?

Чанелле схватила татуированной рукой коробочку с дырочками, в которой хранились благовония, и поднесла ее к носу, после чего уронила ее на грудь, увешанную множеством драгоценных ожерелий. Из того, что Бергитте известно о Зайде дин Парид, несложно заключить, что она будет крайне недовольна тем, кто разрушит сделку. И Чанелле явно не желала принимать гнев этой женщины на себя. Она просто раздумывала.

– Хорошо, – спустя секунду сказала она. – Но мы только переправим их. Договорились?

Она поцеловала кончики пальцев правой руки, скрепив, таким образом, договор.

– Вам нужно будет делать только то, что вы захотите, – откликнулась Бергитте и отвернулась. – Гэйбон, нам пора. Они уже почти достигли ворот.

Гэйбон застегнул пряжку на перевязи меча, подхватил шлем и латные рукавицы и покинул Зал Карт вслед за ней и Дайлин.

Следом потянулись Ищущие Ветер во главе с Чанелле, которая громко твердила, что их участие в операции ограничится лишь созданием врат. Бергитте тихо дала Гэйбону последние указания, после чего тот двинулся к фасаду дворца. Сама она направилась к Королевским Конюшням, где ее уже ждал взнузданный тупоносый мышастый мерин, поводья которого удерживала девушка-конюх, чьи волосы были заплетены в косу, почти такую же, как у самой Бергитте. Тут же выстроилась сто двадцать одна женщина из личной Гвардии Илэйн. Каждая из них была облачена в доспехи и готова отправиться в путь. Запрыгнув в седло, Бергитте знаком приказала им следовать за ней. На фоне ясного неба, где лишь в вышине виднелась пара облачков, висел золотой шар солнца. По крайней мере, им не придется проделывать все задуманное под дождем. В мокрой дымке нужный фургон можно запросто упустить, особенно если вспомнить те ливни, что в последнее время обрушиваются на Кэймлин.

Широкая змея из людей, по десять—двенадцать человек в ряд, охватывала Королевскую Площадь и растягивалась, насколько хватало взгляда. Всадники в латах перемежались людьми в шлемах всех мыслимых форм, на плечах ополченцы держали алебарды. На большинстве из них красовались кольчуги или кожаные куртки, на которые были нашиты стальные диски, и лишь немногие могли похвастаться настоящими доспехами. Над каждым отрядом, каким бы маленьким он ни был, реяли знамена Домов. Или же знамена наемников. Слишком много глаз будет следить сегодня за наемными мечами, так что халтурить у них сегодня не выйдет. Без арбалетчиков и лучников колонна насчитывала примерно двенадцать тысяч человек, причем две трети из них – всадники. Сколько из них умрет еще до полудня? Бергитте отогнала эту мысль прочь. Каждый погибший ценен, ведь быть может именно его смерть изменит мнение Морского Народа. Тем более что каждый, кто умрет сегодня, с тем же успехом мог погибнуть завтра на стене. И все они прибыли в Кэймлин, чтобы отдать за Илэйн свою жизнь.

Колонну возглавляло больше тысячи Гвардейцев – их шлемы и доспехи сверкали на солнце, копья со стальными наконечниками были наклонены под одинаковым углом. Они стояли под знаменем Андора, – Белый Лев, вставший на задние лапы, на алом поле, – а рядом возвышалось личное знамя Илэйн – Золотая Лилия на голубом фоне. Воины выстроились возле одного из многочисленных парков Кэймлина. Ну, скорее когда-то это было парком. Столетние дубы срубили и утащили прочь, как и остальные деревья и цветущий кустарник, корни выкопали, чтобы расчистить площадку в сто шагов шириной. Посыпанные гравием дорожки и газоны давно превратились под копытами и сапогами в грязное месиво. Три других дворцовых парка претерпели те же самые изменения, их также переоборудовали в площадки для создания переходных врат.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги