Читаем Ну, всё полностью

Съев чего-то до боли любимого и вкусного лишь наполовину – ты вряд ли распробуешь и заново испытаешь полноту этого блюда, запаха, текста, музыки, кино, да неважно чего! Короче говоря, всего того, что ты уже знаешь и что приятно лично тебе по каким-либо аспектам.


Разумеется, у меня так и со стихами.


Порой так получается, когда в голову приходит что-то полурифмованное. И это что-то очень-очень хочется в конечную форму перевести. Иногда помогают стихи, иногда проза и, что самое главное, как-то определённо зафиксировать то, что больше помогает – увы, не выходит. Поэтому данная глава и будет состоять по большей мере из стихов, если их можно таковыми назвать.

Смысл есть у каждого стихотворения. Многие из них отталкивают снова на десять лет ранее, некоторые про состояние «right now». Но каждое из них писалось – последние два года. Почему не раньше? Да потому, что раньше мысли не были ориентированы на рифму.

Я хотел посвятить почти что каждое стихотворение – нужному мне человеку. Разумеется пропустив когда-то каждого через себя. Но получилось так, что каждое стихотворение – это я, некоторое из них – это человек, люди. Если кто-то увидит и почувствует в них себя, то это будет прекрасно. Это будет то, что нужно.

Весенняя!Среди могил, зарплаты, дурости и снаНе видя всех презрений и оковВ тот день на свет взошла веснаВо власти порванных моих носковВзошла и не попросила денегИ понимала, что у мня нечего проситьВ итоге, получила в зубы веникПошла кричать и заметать, плакать и бить!Просить добра, а ведь его и не осталось…Просить его уж не у кого, ну что жА вот и до стихов она добралась…Стоп, а в романе было про какую-то ещё рожь?Ох и пришла… Явилась всё же!Не устала после осени-зимы, нет?А я всё такой, с такой же рожейВ 23-ий раз кричу тебе: «Привет!»

Весна – это конечно же другое. Это всегда что-то новое, пахнущее, свежее.

Хотя знаете… Не всегда у меня весна была так безупречно благоухающей.

Примерно, лет пять назад… Это уже был 2015 и далее – я понял, что весна бывает ещё и чёрной. Я осознал, что весною могут подводить итоги, обрубать и сжигать мосты, короче – я уяснил для себя, что весною может быть диаметрально противоположное с жизнью, чувствами, настроением и здоровьем. Со всем и с каждым, может быть.

Но привычка – 1 марта говорить себе, что: «Вот она! Наконец-то закончилась эта зима» – осталась и останется, я думаю, ещё на долгие-долгие года. Это одна из тех самых вредных привычек – надеяться, что вот в этот раз будет что-то лучше. Порой, это так и бывает. Да.

Почти АД (Ну или почтят)Ты открываешь глаза и видишь ядНа тумбе дней, что стынет ртутьюБыл я добр и не попал я в адДелами мудрыми искал я перепутьеИх так много, что мне не до того,Винить кого-то иль быть может похвалитьЯ мечтал быть ясным и без того,Пытался по-настоящему любитьЯ думал так сквозь время, испытаньяИ жил не пытаясь верить в то,Бурей мыслей и гвалтом воспоминаньяПронзившие меня, вылились тут же, но…Ответа нет и нету также снаРаздавшийся крик – разум вновь воспалилНу а теперь… Теперь куда?Теперь на встречу всех этих рыл, забыл?

Я люблю людей, которые любят себя. Я обожаю таких людей, которые действительно умеют себя слышать и понимать. Для которых «себялюбие» – не является маской, а обладает действительно хорошим свойством. Это свойство очень хорошо видно, когда эти влюблённые в себя господа и дамы трепетно относятся к окружающим. Конечно легко и ярлычно-просто – взять и назвать таких людей «альтруистами», но по придержите пожалуйста коней, господа всех и каждого «знающие» и «видящие насквозь».

Ад среди людей – формируют как раз-таки эти самые люди, которые думают и свято верят в то, что они всех раскусили, всех поняли и, как они также любят говорить: «всех высрали уже три недели назад». С такими разговор короткий, а часто – отсутствие разговора. Именно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия