Читаем Number the Stars полностью

Annemarie had listened and said nothing. So now I, too, am lying, she thought, and to my very best friend. I could tell Ellen that it isn't true, that there is no Great-aunt Birte. I could take her aside and whisper the secret to her so that she wouldn't have to feel sad.

But she didn't. She understood that she was protecting Ellen the way her mother had protected her. Although she didn't understand what was happening, or why the casket was there—or who, in truth, was in it—she knew that it was better, safer, for Ellen to believe in Great-aunt Birte. So she said nothing.

Other people came as the night sky grew darker. A man and a woman, both of them dressed in dark clothing, the woman carrying a sleeping baby, appeared at the door, and Uncle Henrik gestured them inside. They nodded to Mama and to the girls. They went, following Uncle Henrik, to the living room and sat down quietly.

"Friends of Great-aunt Birte," Mama said quietly in response to Annemarie's questioning look. Annemarie knew that Mama was lying again, and she could see that Mama understood that she knew. They looked at each other for a long time and said nothing. In that moment, with that look, they became equals.

From the living room came the sound of a sleepy baby's brief wail. Annemarie glanced through the door and saw the woman open her blouse and begin to nurse the infant, who quieted.

Another man arrived: an old man, bearded. Quietly he went to the living room and sat down, saying nothing to the others, who only glanced at him. The young woman lifted her baby's blanket, covering its face and her own breast. The old man bent his head forward and closed his eyes, as if he were praying. His mouth moved silently, forming words that no one could hear.

Annemarie stood in the doorway, watching the mourners as they sat in the candlelit room. Then she turned back to the kitchen and began to help Ellen and Mama as they prepared food.

In Copenhagen, she remembered, when Lise died, friends had come to their apartment every evening. All of them had brought food so that Mama wouldn't need to cook.

Why hadn't these people brought food? Why didn't they talk? In Copenhagen, even though the talk was sad, people had spoken softly to one another and to Mama and Papa. They had talked about Lise, remembering happier times.

Thinking about it as she sliced cheese in the kitchen, Annemarie realized that these people had nothing to talk about. They couldn't speak of happier times with Great-aunt Birte when there had never been a Great-aunt Birte at all.

Uncle Henrik came into the kitchen. He glanced at his watch and then at Mama. "It's getting late," he said. "I should go to the boat." He looked worried. He blew out the candles so that there would be no light at all, and opened the door. He stared beyond the gnarled apple tree into the darkness.

"Good. Here they come," he said in a low, relieved voice. "Ellen, come with me."

Ellen looked questioningly toward Mama, who nodded. "Go with Henrik," she said.

Annemarie watched, still holding the wedge of firm cheese in her hand, as Ellen followed Uncle Henrik into the yard. She could hear a sharp, low cry from Ellen, and then the sound of voices speaking softly.

In a moment Uncle Henrik returned. Behind him was Peter Neilsen.

Tonight Peter went first to Mama and hugged her. Then he hugged Annemarie and kissed her on the cheek. But he said nothing. There was no playfulness to his affection tonight, just a sense of urgency, of worry. He went immediately to the living room, looked around, and nodded at the silent people there.

Ellen was still outside. But in a moment the door opened and she returned—held tightly, like a little girl, her bare legs dangling, against her father's chest. Her mother was beside them.

10. Let Us Open the Casket

"You are all here now," Uncle Henrik said, looking around the living room. "I must go."

Annemarie stood in the wide doorway, looking in from the hall. The baby slept now, and its mother looked tired. Her husband sat beside her, his arm across her shoulders. The old man's head was still bent.

Peter sat alone, leaning forward with his elbows on his knees. It was clear that he was deep in thought.

On the sofa Ellen sat between her parents, one hand clasped tightly in her mother's. She looked up at Annemarie but didn't smile. Annemarie felt a surge of sadness; the bond of their friendship had not broken, but it was as if Ellen had moved now into a different world, the world of her own family and whatever lay ahead for them.

The elderly bearded man looked up suddenly as Uncle Henrik prepared to go. "God keep you safe," he said in a firm but quiet voice.

Henrik nodded. "God keep us all safe," he replied. Then he turned and left the room. A moment later Annemarie heard him leave the house.

Mama brought the teapot from the kitchen, and a tray of cups. Annemarie helped her pass the cups around. No one spoke.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное
Медвежонок
Медвежонок

Смерть для верховного мага всегда была лишь мелким недоразумением — после седьмой реинкарнации начинаешь по-другому относиться к этому процессу. Так, незначительная задержка в планах. Однако он забыл главное — когда планы мешают более сильным существам, за это следует наказание.Очередная смерть не принесла облегчения — его сослали в другой мир, в чужое тело, но самое страшное — ему оставили память только последнего перерождения. Всё, что маг знал или чему учился раньше, оказалось недоступно. В таких непростых обстоятельствах остаётся сделать выбор — либо выгрызать зубами место под солнцем, либо сложить лапки и сдаться.Лег Ондо не привык отступать — в клане Бурого Медведя отродясь трусов не водилось. Если бороться, то до конца. Если сражаться, то до последней капли крови. Главное — разобраться с правилами нового мира, его особенностями и понять, каким образом здесь действует магия. И тогда никто не скажет, что младший из Медведей недостоин места в этом мире!

Василий Маханенко , Василий Михайлович Маханенко , Джудит Моффетт , Евгений Иванович Чарушин , Сергей Николаевич Сергеев-Ценский

Детская литература / Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Прочая детская литература / Книги Для Детей