Читаем Нуменал Анцельсы полностью

— Хорошо, — ответил Шлейсер. — Но сначала ты должен принять антитоксин.

— Потом, — Фил вяло шевельнул пальцами и покосился в сторону препарата.

Шлейсер не стал настаивать и вышел в коридор. Минуя комнату Арни, вспомнил как нашел бездыханного, изуродованного неведомо какой силой майора. Новая волна ужаса окатила его.

Дверь в кухню была приоткрыта. Из глубины помещения через обозначенную узкой полосой щель сочилась темнота.

Он вошел. В поисках выключателя пошарил по стене…

И вдруг сильнейший удар в грудь сбил его с ног.

Это было настолько неожиданно, что на какое-то мгновение он выпал из сознания. Когда же пришел в себя, то оказалось, что он лежит у дальнего стеллажа, и сверху на него сыплется посуда.

Перед глазами метнулась тень, но он опередил ее: перевернулся на бок, сделал кувырок, прокатился по полу и вскочил на ноги. Но пока пытался в темноте сориентироваться, сбоку последовала еще подача, теперь в голову. Ксирил держал нагрузку, и боль почти не ощущалась. Но и в этот раз удар был такой силы, что кампиор просквозил обратно и застрял в дверном проеме.

«Ну, дела!..» Шлейсер был не просто ошарашен. Он был потрясен надпредельнейшей невероятностью происходящего. Кто это? Все мертвы. Только Фил на ладан дышит, но и тот в другом конце корпуса. И тут дошло: никто их колониантов не мог реализовать такую, не иначе как дьявольскую затею.

Времени на раздумья не оставалось. В любой момент могла последовать новая атака, и попади невидимый противник в незащищенные места, ее результат мог оказаться непредсказуемым.

Звук крадущихся шагов прервал ход его мыслей, вернул чувствам остроту, а телу подвижность, больше присущую движениям автомата. Он ощупал стену и наконец нашел то, что искал.

Разгоняя по углам расплывчатые тени, включилось освещение. Он обернулся и остолбенел… Из груди невольно вырвался возглас изумления. Глаза расширились и сошлись в одной точке. На расстоянии нескольких шагов, изготовившись к прыжку, стоял … Дзетл!..

Смена тьмы на яркий свет застала обоих врасплох. Они замерли и, не проронив ни слова, уставились друг на друга.

В этот раз парабиандр был одет в легкую, цвета растительности форму. Его вид как всегда соответствовал классическому образцу изделий робототехники: безукоризненная, будто выдавленная из листа жести прическа, ничего не выражающие глаза, бесстрастное лицо. Пальцы одной руки сжаты в кулак. В другой излучатель.

Шлейсер мгновенно оценил обстановку. В сумятице последних дней он совсем забыл про него. Так вот кто жаждет его смерти?! Неслыханное дело! Исинт охотится на человека. Стало быть, возможен и такой расклад, когда не только люди сатанеют.

Несмотря на отсутствие у андроида чувств, вид закованного в «броню» кампиора похоже озадачил его. Пробить ксирил механическим или огневым способом невозможно. А другими средствами парабиандр не обладал.

— Положи излучатель и отойди в сторону, — приказал Шлейсер.

Дзетл вздрогнул, но вместо того чтобы подчиниться, бросился к нему. На мгновение опередив андроида, Шлейсер взметнул тело в воздух, перевернулся в прыжке и ногой ударил его в предплечье. Потом отпрыгнул от двери и замер в боевой стойке, готовый отразить встречный удар.

Парабиандр отлетел к противоположной стене и, опрокидывая на себя остатки уцелевшей утвари, врезался в массивный корпус дин-автомата. Удар был нанесен с такой силой, что казалось, после этого любой противник должен был надолго успокоиться. Но Дзетл тут же вскочил на ноги и снова кинулся в атаку. При этом на его лице не дрогнул ни один мускул, ни одна волосинка не шелохнулась в тщательно уложенной прическе.

«О, Творец, помоги мне!» — подумал Шлейсер и сконцентрировал взгляд на горле парабиандра. Он знал, удар в первый шейный позвонок приводит к потере сознания и даже к смерти. Хотя, что толку. Это у людей. У андроида уязвимых мест нет. Его можно только расчленить, раздавить, растворить или сжечь.

О том чтобы мирно разойтись, уже не могло быть речи. Они обменялись ударами и теперь кампиор полетел в сторону разрушенной посудной стойки. Дзетл был сильнее. И для того чтобы справиться с ним, надо было придумать какой-то нестандартный ход.

Андроид вскинул излучатель. Прикрывая лицо, Шлейсер бросился в сторону, но уклониться не успел. Дзетл выстрелил. Заряд попал в локоть и, отразившись от ксирила, прошил декоративную панель над энерговодом.

Повторный выстрел!.. Промах… Еще!.. И снова сгусток волн впивается в настенную обшивку.

Похоже, инициатива полностью перешла на бок парабиандра. Любая оплошность или неточное движение грозили обернуться бедой. Да, Дзетл действует со знанием дела. И с каждым выстрелом шансов на спасение остается все меньше.

Беспорядок на кухне перерос в погром. Среди обломков искореженной обстановки дымилось, тлело и плавилось все, что только поддается распаду. Дыхание срывалось, глаза слезились, но он продолжал маневрировать, пытаясь ложными бросками и выпадами дезориентировать Дзетла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика