Итак, как это ни парадоксально, на Яве наиболее изысканно изъяснялись (сейчас в связи с общей демократизацией многие из этих свойств языка ушли или уходят в прошлое), наиболее церемонно и учтиво говорили люди, стоявшие на самой низкой ступени социальной лестницы. Это не могло не оставить отпечатка на всем характере яванского народа. Он в целом отличается не просто вежливостью, а изысканной учтивостью. Для рыбака, крестьянина, разносчика, рикши-бечака и теперь самым большим оскорблением звучит намек на то, что он куранг ад-жер — недостаточно благовоспитан.
Итак, мы отправляемся в Богор. Николай горестно прощается с нами. На ветровом стекле машины наклеен желтый с красным ободком треугольник. Спрашиваем у наших спутников, что это такое. Оказывается, треугольник означает, что это правительственная машина. Наша молодежь гордо задирает нос, но напрасно. Как мы узнали позже, этот значок укрепляется на всех машинах, принадлежащих государству, с тем чтобы пользующиеся ими чиновники не слишком разъезжали по своим личным делам по воскресеньям и вообще во внеслужебное время.
Хотя из Кебайорана в Богор ведет прямая дорога, мы сворачиваем по каким-то делам в центр Джакарты. Еще раз проезжаем по похожим на аллеи улицам города, усаженным тамариндами и тенистыми канари. Прежнее название Джакарты — Батавия… Вероятно, Валентин думает о том же, так как мурлычет старую экзотическую песню:
Действительно, основной фон Джакарты составляют небольшие уютные дома, привольно раскинувшиеся среди тропической зелени улиц и садиков.
А вот это уже выдумки. Город расположен на удивительно ровном месте, в дельте реки Чиливонг, плоской и прорезанной многочисленными каналами — еще недавно рассадниками малярии и желудочно-кишечных болезней.
Откуда здесь взялся негр — тоже непонятно. В Джакарте много китайцев, как и в других городах Индонезии, есть индийцы, арабы, но за все время пребывания в Индонезии мы не встретили ни одного негра.
Ну это, может быть, одна из теней прошлого. Индонезийцы народ очень мягкий и спокойный, драки для этой страны отнюдь не характерны. Не припомню, чтобы я видел хотя бы одну.
Нет, безусловно, эта песня сочинена где-то очень далеко от Джакарты-Батавпи, о которой чувствительный автор песни не имел ни малейшего представления. Порт Джакарты Танджунг-Приок находится, во-первых, довольно далеко от города, а во-вторых, «бушующий моря прибой» не услышишь и в самом порту, расположенном на берегах тихого залива.
Между тем машина уже вырвалась из городских транспортных пробок и поднимается по дороге берегом Чилп-вонга, который из грязного полустоячего канала постепенно превращается во вполне пристойную и даже бурную реку. Дорога по-прежнему окаймлена двумя рядами мощных деревьев — манго, канари, тамариндов.
Хотя мы уже отъехали далеко от города, дорога по оживленности продолжает напоминать городскую улицу. Снуют велорикши —
По дороге, позвякивая бубенцами и серебряными украшениями упряжи, проезжают низкорослые и ладные лошадки, запряженные в своеобразные кабриолеты
Уютные виллы с крутыми черепичными крышами и просторными верандами с низкой мебелью сменяются крестьянскими плетеными хижинами из бамбука или тростника под крышами из пальмовых листьев. Хижины эти без окон, но входная дверь занимает чуть ли не полфасада. Лавчонки
В промежутке между очень часто расположенными здесь селениями проезжаем через поля сахарного тростника, кассавы (маниоки), тенистые плантации каучуконоса гевеи и пальмовые рощицы.