Читаем o 3b3e7475144cf77c полностью

their royal robes, were hesitant and worried mortals, craving affection and tormented by fears of

poison and daggers, of demons and gods, or, in these modem times, of financial collapses and

revolutions.

Jascha Rabinowich had changed his name but had remained a Jew, which meant that he was

race-conscious; he was kept that way by contempt and persecution. Part of the time he

blustered and part of the time he cringed, but he tried to hide both moods. What he wanted

was to be a man like other men, and to be judged according to his merits. But he had had to flee

from a pogrom in Russia, and he lived in Germany knowing that great numbers of people

despised and hated him; he knew that even in America, which he considered the most

enlightened of countries, the people in the slums would call him a "sheeny" and a Christ-killer,

while the "best" people would exclude him from their country clubs.

He talked about all this with Lanny, who had fought hard for his sister's right to marry

Hansi. People accused the Jews of loving money abnormally. "We are traders," said

Johannes. "We have been traders for a couple of thousand years, because we have been driven

from our land. We have had to hide in whatever holes we could find in one of these

Mediterranean ports, and subsist by buying something at a low price and selling it at a higher

price. The penalty of failure being death has sharpened our wits. In a port it often happens that

we buy from a person we shall never see again, and sell to some other person under the same

conditions; they do not worry much about our welfare, nor we about theirs. That may be a

limitation in our morality, but it is easy to understand."

Lanny admitted that he understood it, and his host continued:

"My ancestors were master-traders all the way from Smyrna to Gibraltar while yours were

barbarians in the dark northern forests, killing the aurochs with clubs and spears. Naturally our

view of life was different from yours. But when you take to commerce, the differences disappear

quickly. I have heard that in your ancestral state of Connecticut the Yankee does not have his

feelings hurt when you call him slick. You have heard, perhaps, of David Harum, who traded

horses."

"I have heard also of Potash and Perlmutter," said Lanny, with a smile.

"It is the same here, all around the shores of this ancient sea which once was the civilized world.

The Greeks are considered skillful traders; take Zaharoff, for example. The Turks are not easy

to deceive, and I am told that the Armenians can get the better of any race in the world.

Always, of course, I am referring to the professional traders, those who live or die by it. The

peasant is a different proposition; the primary producer is the predestined victim, whether he is in

Connecticut buying wooden nutmegs or in Anatolia receiving coins made of base metal which he

will not be clever enough to pass on."

IV

Lanny sat with Madame Zyszynski, but the results he obtained were not of the best.

Tecumseh, the noble redskin, was suspicious and inclined to be crotchety; he took offense

when one did not accept his word, and Lanny had made the mistake of being too honest. The way

to get results was to be like Parsifal Dingle, who welcomed the spirits quite simply as his friends,

chatting with them and the "control" in an amiable matter-of-fact way. Apparently it was with

the spirits as with healing: except ye be converted, and become as little children! . . .

What Tecumseh would do was to send messages to Lanny through Parsifal. He would say:

"Tell that smart young man that Marcel was here, and that he is painting spirit pictures, much

more wonderful than anything he ever did on earth—but they will never be sold at auctions."

Lanny wanted to know if Marcel objected to having his works sold; but for a long time the

painter ignored his question. Then one day Tecumseh said, rather grudgingly, that it didn't

really matter to Marcel; everything was sold in Lanny's world, and it was no use keeping

beautiful things in a storeroom. This sounded as if the spirit world was acquiring a "pinkish"

tinge.

Madame gave several seances every day. She had done it while she was earning her living on

Sixth Avenue, and insisted that it didn't hurt her. She would accommodate anyone who was

interested, and presently she was delving into the past of the Rabinowich family, telling about

those members who had "passed over." It was a bit unsatisfactory, for there were many

members of that family, and Jascha had lost track of them; he said that he never heard from them

except when someone needed money for some worthy purpose, and all purposes were worthy.

He said that the way to check on the identity of any member of his family in the spirit world

would be that he was asking for money to be given to a son or daughter, a nephew or niece still

on earth!

But there had been indeed an Uncle Nahum, who had peddled goods in Russian-Polish

villages, and had been clubbed to death by the Black Hundreds. The realistic details of this

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Алексей Тимофеевич Черкасов , Николай Алексеевич Ивеншев

Проза / Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Пнин
Пнин

«Пнин» (1953–1955, опубл. 1957) – четвертый англоязычный роман Владимира Набокова, жизнеописание профессора-эмигранта из России Тимофея Павловича Пнина, преподающего в американском университете русский язык, но комическим образом не ладящего с английским, что вкупе с его забавной наружностью, рассеянностью и неловкостью в обращении с вещами превращает его в курьезную местную достопримечательность. Заглавный герой книги – незадачливый, чудаковатый, трогательно нелепый – своеобразный Дон-Кихот университетского городка Вэйндель – постепенно раскрывается перед читателем как сложная, многогранная личность, в чьей судьбе соединились мгновения высшего счастья и моменты подлинного трагизма, чья жизнь, подобно любой человеческой жизни, образует причудливую смесь несказанного очарования и неизбывной грусти…

Владимиp Набоков , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза / Современная проза
Уроки дыхания
Уроки дыхания

За роман «Уроки дыхания» Энн Тайлер получила Пулитцеровскую премию.Мэгги порывиста и непосредственна, Айра обстоятелен и нетороплив. Мэгги совершает глупости. За Айрой такого греха не водится. Они женаты двадцать восемь лет. Их жизнь обычна, спокойна и… скучна. В один невеселый день они отправляются в автомобильное путешествие – на похороны старого друга. Но внезапно Мэгги слышит по радио, как в прямом эфире ее бывшая невестка объявляет, что снова собирается замуж. И поездка на похороны оборачивается экспедицией по спасению брака сына. Трогательная, ироничная, смешная и горькая хроника одного дня из жизни Мэгги и Айры – это глубокое погружение в самую суть семейных отношений, комедия, скрещенная с высокой драмой. «Уроки дыхания» – негромкий шедевр одной из лучших современных писательниц.

Энн Тайлер

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее