Читаем o 3b3e7475144cf77c полностью

The visitors were greatly startled by the Führer's response, delivered with the force of a blow:

"You have not been conducting yourself as a friend, and therefore you have not been

summoned as a friend!" The speaker rose to his feet and, pointing an accusing finger at the new

arrival, went on: "Learn once for all, I have had enough of your insubordination! You

continue at your peril!" It set the big man back on his heels, and his large mouth dropped

open.

Would the Führer of the Nazis have attacked his subordinate in that abrupt and violent way if

he had not already got steamed up? Impossible to say; but the astonishment and dismay of Herr

Strasser were apparent. He opened his mouth as if to ask what was the matter, but then he

closed it again, for he got no chance. Hitler was launched upon a tirade; he rushed at the man

—not to strike him, but to thrust the accusing finger within a couple of inches of the big nose

and shriek:

"Your intrigues are known! Your insolence is resented! Your public utterances are

incitements to treason, and if you do not mend your ways you will be driven out. Go and join

your brother's Schwarze Front, and the other disguised Communists and scoundrels! I—I,

Adolf Hitler, am the Führer of the N.S.D.A.P., and it is for me to determine policies. I will not

have opposition, I will not have argument, I will have obedience. We are in the midst of a

war, and I demand loyalty, I demand discipline. "Zucht! Zucht! Zucht!" It is one of those many

German words which require a clearing of the throat, and the unfortunate Strasser flinched as

if from a rain of small particles of moisture.

"Adolf, who has been telling you stories about me?" He forced the sentence in while the

Führer caught his breath.

"I make it my business to know what is going on in my movement. Do you imagine that you

can go about expressing contempt for my policies without word of it coming to me?"

"Somebody has been lying, Adolf. I have said only what I have said to you: that now is the

time for action, and that our foes desire nothing but delay, so that they can weaken us by

their intrigues".

"They weaken us because of arrogance and self-will in my own party officials; because these

presumptuous ones dare to set themselves up as authorities and thinkers. I think for the

National Socialists, I—and I have ordered you to hold your tongue— Maul halten— and obey my

orders, follow my policies and not your own stupid notions. Your brother has turned himself

into a criminal and an outlaw because of that same arrogance"

"Leave Otto out of it, Adolf. You know that I have broken with him. I do not see him and have

no dealings with him."

"Ich geb' ' n Dreck d'rum!" cried Adolf; he spoke that kind of German. Talking to a Bavarian,

he added: "Das ist mir Sau-wurscht!"

He rushed on: "You stay in the party and carry on Otto's agitation in favor of discarded

policies. I am the captain of this ship, and it is not for the crew to tell me what to do, but to do

what I tell them. Once more, I demand unity in the face of our foes. Understand me, I

command it! I speak as your Führer!"

Lanny thought he had never seen a man so beside himself with excitement. Adolf Hitler's face

had become purple, he danced about as he talked, and every word was emphasized as with a

hammer blow of his finger. Lanny thought the two men would surely fight; but no, presently

he saw that the other was going to take it. Perhaps he had seen the same thing happen before,

and had learned to deal with it. He stopped arguing, stopped trying to protest; he simply stood

there and let his Führer rave, let the storm blow itself out— if it ever would blow itself out.

Would the ocean ever be the same after such a hurricane?

X

Lanny had learned much about the internal affairs of the Nazi party from the conversation of

Kurt and Heinrich. Also, during the summer he had been getting the German papers, and

these had been full of a furious party conflict over the question of the old program, which

Hitler had been paring down until now there was nothing left of it. Here in North Germany

many of the Nazis took the "Socialist" part of their label seriously; they insisted upon talking

about the communizing of department stores, the confiscation of landed estates, the ending of

interest slavery, common wealth before private wealth, and so on. It had caused a regular civil

war in the party earlier in the year. The two Strasser brothers, Gregor and Otto, had fought

for the old program and had been beaten.

Gregor had submitted, but Otto had quit the party and organized a revolutionary group of

his own, which the Hitlerites called the "Black Front" and which they were fighting with

bludgeons and revolvers, just as they fought the Communists. Later on, immediately before the

elections, there had been another attempt at internal revolution; the rebels had seized the offices of

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Алексей Тимофеевич Черкасов , Николай Алексеевич Ивеншев

Проза / Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Пнин
Пнин

«Пнин» (1953–1955, опубл. 1957) – четвертый англоязычный роман Владимира Набокова, жизнеописание профессора-эмигранта из России Тимофея Павловича Пнина, преподающего в американском университете русский язык, но комическим образом не ладящего с английским, что вкупе с его забавной наружностью, рассеянностью и неловкостью в обращении с вещами превращает его в курьезную местную достопримечательность. Заглавный герой книги – незадачливый, чудаковатый, трогательно нелепый – своеобразный Дон-Кихот университетского городка Вэйндель – постепенно раскрывается перед читателем как сложная, многогранная личность, в чьей судьбе соединились мгновения высшего счастья и моменты подлинного трагизма, чья жизнь, подобно любой человеческой жизни, образует причудливую смесь несказанного очарования и неизбывной грусти…

Владимиp Набоков , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза / Современная проза
Уроки дыхания
Уроки дыхания

За роман «Уроки дыхания» Энн Тайлер получила Пулитцеровскую премию.Мэгги порывиста и непосредственна, Айра обстоятелен и нетороплив. Мэгги совершает глупости. За Айрой такого греха не водится. Они женаты двадцать восемь лет. Их жизнь обычна, спокойна и… скучна. В один невеселый день они отправляются в автомобильное путешествие – на похороны старого друга. Но внезапно Мэгги слышит по радио, как в прямом эфире ее бывшая невестка объявляет, что снова собирается замуж. И поездка на похороны оборачивается экспедицией по спасению брака сына. Трогательная, ироничная, смешная и горькая хроника одного дня из жизни Мэгги и Айры – это глубокое погружение в самую суть семейных отношений, комедия, скрещенная с высокой драмой. «Уроки дыхания» – негромкий шедевр одной из лучших современных писательниц.

Энн Тайлер

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее