♦Ты пахнешь, как могила!» — «Это не могила, Так уж пахнет в акульем
животе*.
Добрым лодкам и буря нипочем!
А он отвечает «У меня все жены Пахнут духами — Королевские парижские
духи!»
Добрым лодкам и буря нипочем!
Царица плачет, Акула ее прячет, И в акульем брюхе Возвращается царица домой.
Добрым лодкам и буря нипочем!
234
Чужой король С черными кораблями Взял царицу в жены, И она уже ни слова
поперек!
Добрым лодкам и буря нипочем! Киты
А когда мы плавали бить китов, когда о нас плакали столько
вдов, —
то при каждой был дороге Христос на крестах, и на каждом был пороге
маркиз в кружевах, и была святая Дева, и был король!
А когда мы плавали бить китов, когда о нас плакали столько
вдов, —
то каждый матрос молился Христу, а каждый маркиз плевал
на Христа, но была святая Дева и был король!
А теперь на белом свете всем хорошо, не печалуйся, матросик, нынче всем
хорошо —
ни Христов на крестах, ни маркизов в кружевах, и во Франции республика, и в Париже президент, только нет,
только нет ни единого кита!
Король Клавдий
Черный лес,
черный сад. Я еду с охоты,
черный и злой, а там, за спиной, —
золотой закат.
Так всегда,
брат, убивший брата. А всему виною —
ты, королева. Взойдем на башню,
посмотрим на море.
У берега лодка,
из лодки выходит Гамлет.
Он сумасшедший
или просто устал? Сойдем, Гертруда,
заглянем ему в душу.
В лестнице шестьсот ступеней.
С каждой смертью
солнце все ниже.
Крысы из нор
смотрят на луну. Оботри ему лоб,
Гертруда:
мальчик простудится.
Он увидит
я буду сидеть спокойно, ему понравится
такой конец. Спасибо, государыня:
я пью до дна!
235
З А П И С И и в ы п и с к и
Гамлет
Гамлет,
наскучив чужим безумьем, объехал мир
и видит при лунном свете, что он не покидал Эльсинора.
Гамлет объехал мир, в уме он объехал мир.
Гамлет
у стены, обращенной к Риму, слушает соловья, и прах
двенадцати цезарей блестит ему из камней.
Гамлет объехал мир, в уме он объехал мир.
Гамлет
три раза обходит замок — вот и весь мир! А луна — это бедный Йорик, безмозглая голова.
Гамлет объехал мир, в уме он объехал мир.
Башня
бросила тень на террасу, по террасе гуляет призрак. — Ах, отец, давай путешествовать вместе: чтобы тебя найти, я трижды объехал мир!
Фортинбрас
Я, Фортинбрас,
кого ждали так долго,
выхожу на миг
для последних слов.
Я один
заключаю драму, мои войска
полегли за сценой. Синий плащ мой
тяжел от крови.
Занавес рушится
на трубный звук
Раз, два, три —
Эльсинор разобран.
Мы с Шекспиром
уходим за кулисы.
Лондонская башня
Это так — граф Варвик погиб: наконец-то, наконец-то погиб! Но, увы — жив
старый Генрих, старый Шестой — выжил из ума, но жив.
З А П И С И И В Ы П И С К И
236
На блеклый лоб
падает седина,
он откидывает ее вновь и вновь, и
слюни текут из губ.
Он сидит
в Тауэре над pie кой, он в тюрьме,
крысы и мыши кишат вокруг,
но они не трюнут его —
он так бледен, что нагоняет страх.
Он как лунный луч из решетчатого
окна, за которым звездная рябь. И
ему не вернуться ввысь, потому что
большой паук переткал ему дорогу
назад.
Призраки — не для крыс, лунные
лучи — не для мышей.
Кругом темно, и нечем дышать — а
король все жив. Ни еды ему, ни
воды — а король все жив.
И понадобится добрый Ричард Глостер,
чтобы вдруг испустил он дух, —
разумеется, только от меланхолии.
Шарль Орлеанский в Лондонской башне
В целом мир>е нет места краше, чем графство Блуа, над которым Шарль. В черной
башне над мутной Темзой он плачет песней о своей Луаре. Английской ночью он
плачет песней о ясных звездах над милым Блуа. Невольник слова, он плачет, спящий, и сны его — по-французски. Вспоминает Францию, города и селыцину, двор и замок.
А тюремщик лязгает, крыса пробегает по полу, звонят к английской ?аутр>ене.
Слабо слово, сдавлено слово, и все-таки сон поет.
О любви, о юности, о былом, не о будущем, пленник памяти, тоскует Шарль.
Горе
Ласточка летит. Вечер. За ласточкой летит
ястреб. Над зыбким прудом — месяц, На
месяце две тени.
А камышам нет дела: Жизнь там или смерть в небе? Небеса кричат горем, А
вода едва дрогнет.
Морская любовь
Маленькая жизнь
и большое море.
Ты меня любишь,
а я матрос.
237
З А П И С И и в ы п и с к и
А в море буря,
а в море тишь:
надо плыть.
Маленькая жизнь
и большое море
Тебе так страшно,
ты очень меня любишь. Кабы ты бы любила
большое море, ты сказала бы тоже:
надо плыть.
Мне плыть
на смерть,
а тебе —
на мою любовь. Маленькая жизнь
и большое море — понимаешь, милая,
надо плыть.
Буря и тишь,
причал и отчал, черная скала
и морская пасть, кораблю не выплыть,
а надо плыть.
А ты меня любишь и будешь ждать. А там придет другая любовь.
238
V. От
IV
А до Я
Ес
ли
эп
иг
ра
ф
по
ка
же
тс
я
ва
м
уж
е
сл
и
ш
ко
м
гл
уп
,
то
вм
ес
то
Ге
те
по
дп
и
ш
и-
те
Ти
к,
по
д
фи
рм
ою
ко
то
239
ро
го
вс
як
ая
бе
сс
м
ыс
ли
ца
со
йд
ет.
Кт
о
во
пр
о
ша
ет
бо
го
в о
то
м,
чт
о
мо
жн
о
зн
ат
ь
по
ср
ед
ст
во
м
ме
240
IV
ры
,
ве
са
и
сч
ет
а,
и
о
то
му
по
до
бн
ых
ве
ща
х,
то
т
по
ст
у-
па
ет
не
че
ст
ив
о.
А
с
о
б
а
к
а
л
а
и
л
а
Н
а
241
д
я
д
ю
М
и
х
а
и
л
а
,
А
ч
т
о
о
н
а
л
а
и
л
а
—
И
с
а
м
а
н
е
з
н
а
и
л
а
.
242
Абендландия
«Авангард
«Авангард
Академический
авангардизм
Азбука