— И он… Этот юный Киншань… Забрался на крышу пагоды с огурцом… И теперь… Прочищает? Осталось выяснить, — спросил он уже самого себя. — Хочу ли я знать, как именно он это делает? Так! Мне понадобится то копье с древком из небесного железа из оружейной, я уверен, что уж оно-то не сломается!
— Ты, — обратился старец к слуге. — Когда юный мастер Киншань закончит… Это… То, чем он занимается… Тогда поторопись, и пригласи его ко мне. А ты, мелкий Вэньян… Вэньян? Где этот сопляк, он же только что был здесь?
Глава 5
Для участия в состязаниях алхимиков я зарегистрировался под именем некоего Ли Дао из Ванхая. Ванхай — это мелкий захолустный городишко в соседней провинции, батя рассказывал, что у нас дальняя родня там. Была, по крайней мере. Отношения с ними, по его словам, были давно испорчены, и, хотя кровь не водица, но обращаться к ним после приснопамятной катастрофы с разрушением плотины он не пожелал. Может быть, он был и прав, может, и нет.
Кто знает, куда оно могло бы вывернуть, случись мне стать приживалой при чужой семье, а не практиком в секте Парящего Змея?
Сами соревнования должны были проходить на главной площади города: при соблюдении разумных мер предосторожности, жертв и разрушений от деятельности алхимиков можно было бы не опасаться. В отличие от соревнующихся боевых практиков, место для состязаний которых находилось за городом. Сильных мастеров на состязаниях в Цзегу не ожидалось, но все же. Как рассказал мне учитель, в прошлом на подобных состязаниях изредка и слабосилки в процессе превозмогания доставали из загашника настолько удивительные как для себя, так и для окружающих вещи, что превозмочь получалось помимо противника заодно и арену со зрителями и судьями, ну и самого себя до кучи. В пример привел своего соученика, который достал где-то почти созревшее яйцо великой громовой птицы, и не придумал ничего лучше, чем проигрывая бой, расколотить его об соперника. Обоих потом хоронили в одной могилке, причем захороняемые останки вполне бы поместились в бульонной чашке, а количество раненых, оглушенных, обожжённых и контуженых болельщиков поставило рекорд столетия в целой провинции.
Там дальше еще были долгие и тягостные рассуждения учителя о том, как же хороши были те старые добрые славные времена и мои замечания о том, где, по моему мнению, самое место этим старым добрым славным временам, и как хорошо, что они давно прошли. И вот, под вялую брань наставника вперемешку с бухтением о том, что трудные времена порождают сильных людей, в то время как нынешняя тишь да гладь способна породить только лужу биомассы вроде меня, я занял свое место у алхимической печи.
Ингредиентов я уже набрал, и были они вполне приемлемого качества, хотя чего-то выдающегося не было. Впрочем, иного и не ожидалось.
А создавать мне предстояло ни что иное, как дан Пылающей Крови. Учитель знал рецепт и собирался помочь, и я был уверен в положительном для себя результате.
— Алхимия? Скорее научите меня, почтенный мастер! — не замедлил прогнуться я. — Этот младший постарается принять столько небесной мудрости старейшины Фанга, сколько способен понять своим скудным умишком!
Прогиб учитель вроде как не засчитал, но я чувствовал, что он был доволен.
Конкурентов было не так, чтобы слишком много, немногим более трех десятков, и большую из них часть можно было бы охарактеризовать емким словом «Днище».
Ну вот как можно выбирать траву Трех Жаб по степени свежести, а не по структуре листьев? Растение Сотни Лезвий по цвету и сочности побегов, а не по количеству иголок на стеблях? Настой чешуи Солнечной Ящерицы по густоте раствора, а не по толщине и переливам радужной пленки на поверхности?
Нижнее днище нижней преисподней и есть, а не алхимики. Если бы я отважился отколоть что-нибудь наподобие на занятиях у мастера Чана, ходить бы мне с собственным посохом, завязанным вокруг шеи. Полагаю, даже без помощи своего нынешнего наставника, а только со своими теперешними (скудноватыми, чего уж там) алхимическими умениями и навыками, уделать их было бы также легко, как отобрать пилюлю у практика начала ступени Накопления Ци.
Кто посмел бы утверждать иное?