Читаем О чем молчат выжившие полностью

Побелевшее от потери крови лицо Ясеня исказилось в непонятной гримасе. Он попытался поднять ружье, но Катя оказалась рядом раньше, схватилась за ствол и рванула в сторону. Старый дробовик, принадлежавший когда-то деду Андрею, а потом перешедший к Пете, описал дугу в воздухе и с треском затерялся в кустах.

– Ты не понимаешь! – вскрикнул Ясень. – Они здесь где-то ходят! Что ты сотворила! Как же мы теперь…

Он попытался кинуться на нее и сорвать с плеча ремень с оружием. Катя отступила, и Ясень повалился на землю. Стиснув зубы от ярости, Катя пнула его в разорванный бок.

– Где она?!

Ясень заорал, потом заскулил.

– Я не хотел… понимаешь?.. Но их было… так много… А она испугалась, побежала…

– Где?

– Там… на берегу…

Лиза и в самом деле нашлась у самой воды. Девушка скорчилась за корягой, словно пыталась спрятаться, измазанные в крови обрывки пестрого платья были разбросаны вокруг, качались в мутной жирной пленке, покрывающей береговую кромку. Растрепавшаяся коса зацепилась за сук, и тело так и осталось сидеть с запрокинутой головой, и даже не подходя ближе, можно было понять, что от лица у Лизы не осталось ничего.

Катя подумала, как она сейчас завернет то, что осталось от девушки, в одеяло, как понесет ее на руках к Алине, а потом они вдвоем поплетутся на хутор, надеясь, что дни и ночи будут достаточно холодными. С телом путь займет много времени, в это время девочка Лиза, которую они берегли всей своей большой семьей, будет разлагаться. А потом они принесут ее и покажут… матери, деду Андрею, бабке Джанэ, дяде Григорию, Зое Ивановне, Даду, Галке, Фатиме… Что им сказать? Они вернули им Лизу?.. К горлу подступил липкий ком.

– На что ты надеялся? – ровным голосом спросила Катя у остановившегося где-то за спиной Ясеня. – Она же тепличная совсем была, куда ты ее хотел отвести, украв из дома, убив ее брата?

– А сам он… – устало сказал Ясень. – Ведь просил по-хорошему ключи отдать. Все остались бы живы, все счастливы… Там, ниже по течению, лагерь есть, у самых аулов. Скоро они снимутся и пойдут на зимовку. И мы бы с ними… Ей хотелось стать свободной, я ей рассказывал… У нас – не то что на этом вашем бабьем хуторе!

– Конечно, именно о ней ты только и думал.

Кажется, Ясень рассердился и даже попытался что-то сказать. Успел набрать в рот воздуха, чтобы ответить ей. Но стоящая к нему спиной женщина внезапно развернулась, и приклад ее винтовки врезался ему в челюсть. Оглушенный ударом, Ясень повалился на спину.

Катя присела, спустив с плеч тощий походный мешок, достала со дна моток веревки. Ясень захрипел, попытался отползти.

– Ты не бойся, я тебя убивать не стану. Просто отправлю туда, откуда ты к нам вылез…

* * *

На дворе, в густой и беззвездной осенней ночи, не смолкали крики Тамары. Катя лежала на тюфяке, пряжка пояса больно впивалась в живот, но сдвинуться сил уже не было. Кто-то вошел в сторожку, присел на корточки рядом, у изголовья.

– Ты как? – усталым голосом спросила Галка.

– Жить буду, – ответила Катя, прислушиваясь к чему-то скользкому и липкому, давящему на горло изнутри.

Отвратительное ощущение не исчезало второй день. С тех самых пор, как она последний раз видела Лизу, погребенную теперь в норе на берегу реки. И Ясень тоже был с ней рядом, их разделяла только пара десятков шагов и кромка воды.

– А…

– Нет, через плотину не переправлялся никто, наверное, другим путем ушли, – сказала Катя, и в ее словах не было ни капли лжи.

– А может, оно и к лучшему? – шепотом спросила Галка. – Хоть землю посмотрит, а то здесь у нас – тоска смертная, или старик ее этот дома запрет и беречь от сквозняков будет.

– Старик? – переспросила Катя. – Ему ведь лет сорок пять, вроде. Мы с тобой здесь до такого почтенного возраста не доживем. А у степняков старики и того моложе.

Она хотела засмеяться, но ощутила, как в горле поднимается ком, и громко, мучительно закашлялась. Из открытого рта на тюфяк потекло что-то черное и липкое.

Сергей Семёнов

СНЕЖНЫЙ ОХОТНИК

Лютует за окошком зимний ветер. То вдовой безутешной зарыдает, то по-волчьи в трубе завоет. Сметет снежную крупу с навеса крыши, бросит на раму – точно крохотные коготки поскребут по стеклу. Опять к вечеру непогодится.

В избе тихо, только и слышно, как мышь за стенкой скребет, да полешки в подтопке потрескивают. Матвейка поближе к теплу жмется – сел у печки, дощечки с деревянными кубиками перекладывает, что-то опять мастерит. Поиграет немного, да снова глянет на кухню, где отчим на охоту собирается.

Уйбаан[7] натянул тулуп, проверил обрез с патронами. Рюкзак за спину, да пику батькину под рукав приладил. «Стальной зуб» меж двумя коренными сунул, языком поправил. Вроде все, можно идти.

– Дядя Ваня опять чучуну[8] бить пошел? – вопросил мальчуган, глядя на мамку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги