The blood was streaming. | Кровь струилась по телу. |
Five times round, six times round. | Пятый, шестой раз обошел. |
Suddenly Lenina covered her face shish her hands and began to sob. | Ленайна вдруг закрыла лицо руками, зарыдала. |
"Oh, stop them, stop them!" she implored. | - Пусть прекратят, пусть прекратят, - взмолилась она. |
But the whip fell and fell inexorably. | Но плеть хлестала неумолимо. |
Seven times round. | Седьмой круг сделал юноша. |
Then all at once the boy staggered and, still without a sound, pitched forward on to his face. | И тут пошатнулся и по-прежнему без звука -рухнул плашмя, лицом вниз. |
Bending over him, the old man touched his back with a long white feather, held it up for a moment, crimson, for the people to see then shook it thrice over the snakes. | Наклонясь над ним, старик коснулся его спины длинным белым пером, высоко поднял это перо, обагренное, показал людям и трижды тряхнул им над змеями. |
A few drops fell, and suddenly the drums broke out again into a panic of hurrying notes; there was a great shout. | Несколько капель упало с пера, и внезапно барабаны ожили, рассыпались тревожной дробью, раздался гулкий клич. |
The dancers rushed forward, picked up the snakes and ran out of the square. | Плясуны кинулись, похватали змей и пустились бегом. |
Men, women, children, all the crowd ran after them. | За ними побежала вся толпа - мужчины, женщины, дети. |
A minute later the square was empty, only the boy remained, prone where he had fallen, quite still. | Через минуту площадь была уже пуста, только юноша недвижно лежал там, где лег. |
Three old women came out of one of the houses, and with some difficulty lifted him and carried him in. | Три старухи вышли из ближнего дома, подняли его с трудом и внесли туда. |
The eagle and the man on the cross kept guard for a little while over the empty pueblo; then, as though they had seen enough, sank slowly down through their hatchways, out of sight, into the nether world. | Над площадью остались нести караул двое - орел и распятый; затем и они, точно насмотревшись вдоволь, неспешно канули в люки, в подземное обиталище. |
Lenina was still sobbing. | Ленайна по-прежнему плакала. |
"Too awful," she kept repeating, and all Bernard's consolations were in vain. | - Невыносимо, - всхлипывала она, и Бернард был бессилен ее утешить. |
"Too awful! | - Невыносимо! |
That blood!" | Эта кровь! |
She shuddered. | - Она передернулась. |
"Oh, I wish I had my soma." | - О, где моя сома! |
There was the sound of feet in the inner room. | У них за спиной, в комнате, раздались шаги. |
Lenina did not move, but sat with her face in her hands, unseeing, apart. | Ленайна не пошевелилась, сидела, спрятав лицо в ладони, погрузившись в свое страдание. |
Only Bernard turned round. | Бернард оглянулся. |