Читаем О дивный новый мир (Brave New World) полностью

The blood was streaming.Кровь струилась по телу.
Five times round, six times round.Пятый, шестой раз обошел.
Suddenly Lenina covered her face shish her hands and began to sob.Ленайна вдруг закрыла лицо руками, зарыдала.
"Oh, stop them, stop them!" she implored.- Пусть прекратят, пусть прекратят, - взмолилась она.
But the whip fell and fell inexorably.Но плеть хлестала неумолимо.
Seven times round.Седьмой круг сделал юноша.
Then all at once the boy staggered and, still without a sound, pitched forward on to his face.И тут пошатнулся и по-прежнему без звука -рухнул плашмя, лицом вниз.
Bending over him, the old man touched his back with a long white feather, held it up for a moment, crimson, for the people to see then shook it thrice over the snakes.Наклонясь над ним, старик коснулся его спины длинным белым пером, высоко поднял это перо, обагренное, показал людям и трижды тряхнул им над змеями.
A few drops fell, and suddenly the drums broke out again into a panic of hurrying notes; there was a great shout.Несколько капель упало с пера, и внезапно барабаны ожили, рассыпались тревожной дробью, раздался гулкий клич.
The dancers rushed forward, picked up the snakes and ran out of the square.Плясуны кинулись, похватали змей и пустились бегом.
Men, women, children, all the crowd ran after them.За ними побежала вся толпа - мужчины, женщины, дети.
A minute later the square was empty, only the boy remained, prone where he had fallen, quite still.Через минуту площадь была уже пуста, только юноша недвижно лежал там, где лег.
Three old women came out of one of the houses, and with some difficulty lifted him and carried him in.Три старухи вышли из ближнего дома, подняли его с трудом и внесли туда.
The eagle and the man on the cross kept guard for a little while over the empty pueblo; then, as though they had seen enough, sank slowly down through their hatchways, out of sight, into the nether world.Над площадью остались нести караул двое - орел и распятый; затем и они, точно насмотревшись вдоволь, неспешно канули в люки, в подземное обиталище.
Lenina was still sobbing.Ленайна по-прежнему плакала.
"Too awful," she kept repeating, and all Bernard's consolations were in vain.- Невыносимо, - всхлипывала она, и Бернард был бессилен ее утешить.
"Too awful!- Невыносимо!
That blood!"Эта кровь!
She shuddered.- Она передернулась.
"Oh, I wish I had my soma."- О, где моя сома!
There was the sound of feet in the inner room.У них за спиной, в комнате, раздались шаги.
Lenina did not move, but sat with her face in her hands, unseeing, apart.Ленайна не пошевелилась, сидела, спрятав лицо в ладони, погрузившись в свое страдание.
Only Bernard turned round.Бернард оглянулся.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика