— Три… два… один… и!
Это «И» должно было означать удачный эксперимент и новую ступень на пороге к великим свершениям. За такой успех точно должны были повесить фотографии на доску почета в школе, в районе и штате, и наградить, как минимум, нобелевской премией, а так же увековечить имена в истории. Но капризная жидкость в склянке, судя по всему, имеет свои планы на этих двоих, никак не связанные с рукоплесканиями и томными восторженными вздохами преподавателя Бонфуа. Она начинает бурлить, возмущаться, меняя свой цвет, и двое местных непризнанных гениев — Альфред и Иван, — поспешно и опасливо переглядываются. Это не входило в их планы, как и заклубившийся черный дым над партой. Это не было целью, особенно когда склянка вдруг трясется сильнее и грозится вот-вот взорваться.
— И что это означает, господа? — вкрадчивый голос преподавателя Бонфуа становится последней каплей для взбунтовавшегося эксперимента.
— Ложись! — кричит вдруг Альфред, разом телепортируясь на пол, прежде чем склянка не выдерживает напора, и, наконец, взрывается.
Вот тебе и нобелевская премия. На парте черный след. С нее стекает на пол непонятное нечто кислотного цвета. Под столом, забившись, сидят Иван с Альфредом и косятся вверх на угрозу куда более опасную, нежели бурлящая склянка. Андре Бонфуа с подпаленной бородкой сосредоточенно протирает очки краем замызганного халата, но по взгляду видно, как он методично расчленяет учеников в ближайшей подворотне.
— Джонс. Брагинский. В кабинет директора, живо, — слишком спокойно говорит он.
Альфред с грустью смотрит на свое творение и тяжело вздыхает. А ведь такая хорошая взрывчатка получилась…
***
— Мистер Джонс, мистер Брагинский, какой сюрприз.
В голосе Артура Керкленда — директора школы, слышится столько сарказма, что ребята невольно ежатся. Керкленд даже не отрывается от монитора, едва узрев краем глаза знакомую парочку. Слишком хорошо знакомую, если быть точнее.
— И сколько же прошло с вашего последнего визита? Месяц, неделя? — будто задумчиво перечисляет он. — Хотя, что это я, вы так любите мою компанию, что были здесь только вчера, — фыркает напоследок он и, наконец, поднимает на ребят недовольный взгляд. — Нет, серьезно, вы издеваетесь? Неужели нельзя пожить спокойно хотя бы неделю? К слову, что произошло на этот раз?
А вот последний вопрос директора явно интересует. Как ни крути, но эта парочка богата на фантазии и с каждым разом удивляет Керкленда все больше. Они еще и умудряются не повторяться в каждой своей выходке, что, несмотря на внешнее недовольство, откровенно веселит Керкленда.
— Они устроили взрыв в кабинете химии.
Сзади тихо закрывается дверь, и заходит угрюмый по природе своей Бонфуа. Артур косится на него с секунду и старательно пытается сдержать ползущую улыбку — плешь на бороде в виде сердечка смотрится более чем оригинально на хмуром и нелюдимом Андре.
— Это был не взрыв! — Джонс аж загорается от возмущения, подскакивая на месте. — Мы хотели создать новый вид топлива, который при реакции выбрасывал бы столько энергии, что хватило бы на целый автомобиль! — воодушевленно говорит юный исследователь, меряя шагами кабинет директора.
— Мистер Джонс…
— Вы только представьте себе, как сократились бы энергетические расходы всего мира! Это, между прочим, открытие века и…
— И вашим заданием было определение принадлежности солей, — вокруг Бонфуа вьется почти ощутимая угрожающая аура, отчего Альфред прикусывает язык и опасливо прячется за надежную Ванину спину на случай, если придется обороняться.
— Но это же так скучно! И бесполезно! — обиженно тянет Джонс.
— Зато не подвергает никого опасности! — взрывается похлеще всяких склянок Бонфуа. Он прокашливается, поправляет очки и обращается уже без эмоций к Артуру. — Мистер Керкленд, проследите, чтобы эти двое были наказаны за непослушание и нарушение мер безопасности, не говоря уже о нападении на учителя, — он тыкает в свою драгоценную бородку и разворачивается на пятках к выходу.
— А ему даже идет, — хмыкает Альфред, когда закрывается дверь, а секундой спустя получает звонкую оплеуху от директора. — Ну, Арти, — обиженно тянет он.
— Здесь — мистер Керкленд, — фыркает тот. — Серьезно, Ал, у меня на вас двоих жалоб больше, чем на всех остальных вместе взятых. Найдите себе, наконец, занятие поспокойнее, чем спасение школы от динозавров, защиты на случай инопланетного вторжения и этой ерунды с турбонадувом…
— Турбоподогревом! — пытается было вставить Альфред, но его перебивают.
— Неважно, — Артур отмахивается и выписывает на бумажку новую отработку, на которую тут же летит директорская печать. — Свободны оба. И что б в следующий раз я вас увидел не раньше, чем через неделю, а не то вся твоя коробка с играми отправится к твоему двоюродному брату.
Глаза Альфреда округляются от ужаса, когда он переглядывается с Артуром, и он торопится быстрее покинуть кабинет, прежде чем родной дядя придумает что-нибудь еще более страшное и изощренное.
***