Предыдущий
— форма действительного причастия настоящего времени глагола предъити, заимствованного из старославянского языка. Значение глагола предъити, употреблявшегося почти исключительно в церковно-книжных памятниках, первоначально сложилось из его частей: ити — «идти», предъ — «вперед, перед». Например: «предъидущемъ преподъбьныимъ чьрноризьцемъ съ свѣщами. а по нихъ диякони [впереди шли черноризцы (монахи) со свечами, а за ними дьяконы]» («Сказание о Борисе и Глебе»). Как видим, исконным значением глагола предъити было конкретное действие — движение в пространстве. Впоследствии, еще в церковнославянском языке, глагол предъити изменил это значение. На основе прежнего «идти впереди в пространстве» возникло «идти, следовать впереди во времени». В значении «будущий, грядущий» употреблялась преимущественно причастная форма предъидущии, например: «И на прѣдъидущю времени правителя о(т)падъ помысла стра(с)тию ять будеть [Тот, кто в будущем уйдет от господина, будет охвачен духовным страданием]» («Рязанская кормчая», 1284 г.). В таком значении форма предъидущии постоянно употреблялась в церковно-книжных памятниках вплоть до XVII—XVIII вв. Однако в этот период шел процесс распада церковнославянского языка, на котором писались церковно-книжные памятники. Слова, наиболее в них употребительные, выходили за пределы церковнославянского языка, проникали в светскую письменность. Этот процесс коснулся и причастия предъидущии, гораздо более употребительного, чем другие формы глагола предъити, которые так и не вышли за пределы церковно-книжной письменности. Но в новой языковой сфере предъидущии было осмыслено не как «следующий впереди настоящего момента, в будущем», а как «следовавший перед, до настоящего момента, т. е. в прошлом». Значение «впереди», таким образом, в церковных жанрах осмыслялось как «после, потом, в будущем», а в светских жанрах — «до, раньше, в прошлом».Таким образом, в светских жанрах письменности церковно-книжное слово предъидущии
получило новое значение, в котором оно употребляется и в современном русском языке.Слово блаженныи
, употреблявшееся ранее исключительно в церковном обиходе, попав в народный язык, было переосмыслено и получило новое значение. В своем исконном значении — «невозмутимо счастливый» — слово употреблялось для называния святых. К их числу причислялись и юродивые: церковь поощряла юродивых — людей, добровольно, во имя веры, ставших нищими и бродягами, принявших вид безумных. «Блажени нищии духом, яко тех есть царство небесное», — сказано в Евангелии. Однако не у всех юродивые вызывали почтение: в народе зачастую относились к ним отрицательно, ибо их вид и поведение не вызывали симпатии. Отношение к человеку отразилось и в названии этого человека: слово блаженныи получило значение «глуповатый, чудаковатый». С ним связаны такие слова, как блажь, блажить (36).Славянизмы, имевшие положительное или нейтральное значение в церковнославянском языке, часто получают неодобрительную или ироническую окраску за его пределами. Слово разглагольствовати
, например, возникшее в церковнославянском языке, по-видимому, не ранее XVI—XVII вв., первоначально означало просто «много говорить»[25], например: «И паки двонадесятолѣтный [речь идет о Христе] в томъ же храмѣ разглагольствоваше среди мудрыхъ учителей» («Проскинитарий» Арсения Каллуды; переведен с греческого языка в 1686 г.). За пределами церковнославянского языка этот глагол стал иронически употребляться в значении «говорить много, бессодержательно и высокопарно». Первые такие употребления отмечены лишь в памятниках XVIII в., например: «Мужикъ... началъ было кой что еще разглагольствовать, но сапожникъ, который былъ, как говорится, себѣ на умѣ, пресѣкъ его балы [т. е. пустую, бессодержательную речь]» («Веселый и шутливый Меландр». М., 1789 — сборник коротких рассказов, перевод с латинского). Возможно, в живой речи ироническое употребление глагола разглагольствовать встречалось и ранее.Сходным образом в новой сфере в разное время были переосмыслены такие славянизмы, как прохлаждаться
(первоначально «становиться холоднее»), пресловутый (первоначально «знаменитый, славный», без иронического оттенка), пресмыкаться (первоначально «ползать») и др.В краткой брошюре мы не можем коснуться многих вопросов, связанных с судьбой славянизмов в русском языке. Мы стремились лишь показать, что пути славянизмов в русском языке весьма многообразны, как многообразны причины их закрепления или утраты, а также изменения их значений.