Читаем О ком молчит Вереск полностью

There's a heaven above you baby

And don't you cry tonight*1

Ты бы заплакала обо мне, Вереск? Если бы узнала, что я мертв? Из твоих глаз катились бы слезы, малая? Ты бы пришла ко мне на могилу, если бы она была? Ты бы простила меня за мою дикую любовь к тебе? Если бы я знал молитвы, я бы молился тебе! И я прощаю тебя…прощаю, что сможешь жить дальше без меня. Ты сможешь, Вереск? Сможешь быть счастливой без меня? Когда-нибудь ты расскажешь своим детям… что я был в твоей жизни? Или будешь постыдно молчать обо мне, Вереск?

Ему стучали через перегородку и орали по-английски:

– Заткнись!

А он пел все громче и громче, орал, как безумный. Даже когда его выволокли из машины, потянули по длинным коридорам и ступенькам вниз, швырнули на пол.

Сухой щелчок затвора над самым ухом, и он заорал слова песни громче.

Но выстрела не последовало. Кто-то спустился и что-то громко сказал по-китайски. Его бросили там внизу с завязанными глазами, а он продолжал петь.

_____________________________________________________________

*1 Не плачь сегодня

Я по-прежнему люблю тебя, детка

Не плачь сегодня

Не плачь сегодня

Небеса над тобой, детка

И не плачь сегодня.

(с) Don't cry. Guns N' Roses

***

Наше время…

– Мам? Как я выгляжу?

Чезаре заглянул ко мне в комнату, и я вначале невольно улыбнулась. Какой же он красивый, мой мальчик, какой взрослый. Как ему идет этот элегантный костюм и эта черная рубашка из тонкого шелка с ручной вышивкой на воротнике. Ручной вышивкой, так похожей на… и перед глазами другой мужчина в такой же рубашке идет мне навстречу с гитарой, поигрывая длинными пальцами по струнам.

– Ты прекрасно выглядишь.

Выдавила из себя, стараясь унять дрожь во всем теле.

– Я похож на дядю в этом костюме?

– Что?

Чезаре пожал плечами.

– Ну, на дядю Сальваторе. Все говорят, что мы с ним очень похожи, и этот костюм он выбрал для меня.

Улыбка пропала с моего лица, и я судорожно выдохнула.

– Выбрал для тебя?

– Да. У него безупречный вкус. Он обещал, что тебе понравится.

– И…и когда вы успели с ним так тесно пообщаться?

– А папа не рассказывал?

Чезаре словно схватил в руки саблю и сделал ею несколько выпадов, поглядывая на себя в зеркало.

– Мы каждый день встречаемся в офисе. Отец вводит меня в курс дела корпорации и во многие другие дела, а дядя Сальваторе научил метать ножи и дал посмотреть свою индонезийскую саблю, и обещал, что научит стрелять.

Я поправила воротник его шелковой рубашки, кусая щеку изнутри и напоминая себе о том, что уже сказала сыну, что мне нравится этот костюм.

– Ты меня обманула, да? Тебе не понравилось?

Столько разочарования в глазах, и мне, как в детстве, больно смотреть на это выражение лица. Какое безумное обожание собственного ребенка, иногда мне становилось больно от того, как сильно я люблю его. И каждый вечер я молилась Богородице, чтоб он был здоров, и чтобы она не забирала его у меня. Если Сальва рассчитывал этим костюмом и этой рубашкой вывести меня из равновесия, то он просчитался. Я не стану огорчать своего сына.

– Мне очень понравилось. Тебе идет эта рубашка и этот пиджак.

– Я похож на дядю?

С радостью и надеждой спросил и вдруг выпрямился, нахмурил густые брови, взъерошил непослушный черный чуб. От этого дьявольского сходства мне стало больно.

– Похож.

Боже! Как же невероятно ты на него похож. Как будто назло, как будто в издевку. И это сходство настолько бросается в глаза, что хочется взвыть от бессилия.

– Тебе понравилось общение с Сальвой? Мне он кажется неприятным человеком.

Отвернулась к окну и заметила на подоконнике маленький кусочек стекла.

– Еще как. Ты не знаешь его, мама. Он умный. Он столько всего знает. Несколько языков, он умеет драться на саблях, шпагах, ножах и ловко управляется с китайским мечом Цзянь. Это такое тонкое оружие с лезвием из дамасской стали. Если тронуть его пальцем, можно с легкостью разрезать его пополам.

Сколько восторга, сколько юношеского фанатизма… Да, он такой, твой настоящий отец. Умеет пустить пыль в глаза, очаровать, свести с ума, потянуть за собой одним своим дьявольским взглядом. Вот и ты не устоял….

– А еще он был в России и привез с собой Люси…

Все. Это выше моих сил. Я не хочу даже думать об этом, не то, что слышать.

– Хватит, мой лев. Мне пора одеваться. Ты же не хочешь, чтобы я поехала на новоселье и выглядела безобразно.

– Ты? Безобразно? Да само зеркало сохнет от зависти, когда ты в него смотришь.

– Та ладно? Откуда ты это вычитал? Ужас!

– Хорошо. Ты офигенно выглядишь в любом наряде, и ты самая крутая мама.

– Уже лучше. А то мне хотелось сходить за градусником.

– Я пытался быть… как там Мами сказала… это слово галантере…галан…Талантным. Черт! Я забыл это идиотское слово!

Я хохотала с выражения его лица и, не выдержав, сдавила его щеки, приподнявшись на носочки, и чмокнула это великовозрастное чудо в нос.

– Мамааа! Ну ты чего! Я же взрослый!

– Галантным... Ты пытался быть галантным. Для меня ты всегда мой крошечный Цезарь. Все. Марш отсюда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вереск. Сицилийская мафия

Похожие книги

Моя любой ценой
Моя любой ценой

Когда жених бросил меня прямо перед дверями ЗАГСа, я думала, моя жизнь закончена. Но незнакомец, которому я случайно помогла, заявил, что заберет меня себе. Ему плевать, что я против. Ведь Феликс Багров всегда получает желаемое. Любой ценой.— Ну, что, красивая, садись, — мужчина кивает в сторону машины. Весьма дорогой, надо сказать. Еще и дверь для меня открывает.— З-зачем? Нет, мне домой надо, — тут же отказываюсь и даже шаг назад делаю для убедительности.— Вот и поедешь домой. Ко мне. Где снимешь эту безвкусную тряпку, и мы отлично проведем время.Опускаю взгляд на испорченное свадебное платье, которое так долго и тщательно выбирала. Горечь предательства снова возвращается.— У меня другие планы! — резко отвечаю и, развернувшись, ухожу.— Пожалеешь, что сразу не согласилась, — летит мне в спину, но наплевать. Все они предатели. — Все равно моей будешь, Злата.

Дина Данич

Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы