Читаем О праве войны и мира полностью

2. Но если кому-нибудь разрешено удалиться, то это не .значит, что ему дозволено возвратиться. А тот, кому позволено прибыть, не может послать кого-либо вместо себя; не допускается и обратное. Ибо это - вещи различные, и нет основания обязательно отклоняться здесь от значения слов.

Однако хотя ошибка и не предоставляет права, тем не менее она освобождает от наказания, если только таковое назначено.

Далее, тот, кому разрешено прибыть, может воспользоваться этим однажды, но не дважды, если только обозначение времени не подает повода для иного предположения.


О распространении этих слов на лиц


XVII. Сын не следует за отцом, супруга - за мужем, кроме как по праву временного пребывания; ибо мы имеем обыкновение жить вместе с семьей, а путешествовать без нее (L. penult, de Precario). Один слуга или двое слуг для сопровождения всегда предполагаются, если даже о них особо не упомянуто, когда речь идет о лице, которому не приличествует путешествовать без такого сопровождения. Ибо поскольку кто-нибудь что-либо разрешает, он тем самым разрешает и необходимые последствия; необходимость же здесь должна разуметься в нравственном смысле (Аббас, на с. quam sit. de ludaels).


На имущества


XVIII. Равным образом не всякого рода имущество охватывается правом свободного передвижения, но лишь то, которое принято обычно брать с собой в дорогу.


Кто разумеется под именем “свиты” и “национальности”?


XIX. Под именем же спутников не должно разуметь тех, чья деятельность менее желательна по сравнению с тем, чья безопасность охраняется. Таковы пираты, разбойники, перебежчики, дезертиры. Признак национальности для обозначения спутников в достаточной мере означает невозможность распространения указанного права на чужестранцев.


Прекращается ли право передвижения со смертью его предоставителя?


XX. Право свободного передвижения, исходящее от высшей власти, в случае сомнения не прекращается со смертью его предоставителя, что согласно высказанному нами в другом месте о благодеяниях государей и прочих повелителей (кн. II, гл. XIII [XIV]).


Что если это право предоставлено на срок, пока это угодно предоставившему?


XXI. Обычно составляет предмет спора следующий способ выражения: “Пока мне будет угодно”. Правильно мнение тех, кто считает, что соответствующее благодеяние продолжает существовать при отсутствии нового волеизъявления, ибо в сомнительном случае предполагается длящимся условие, способствующее осуществлению права. Но право свободного передвижения лишается силы, если оказавший благодеяние утратит дееспособность14, что бывает в случае смерти (Canon, in с. si gratiose, de Rescr. in VI). С исчезновением лица отпадает и предположение, как с уничтожением сущности прекращает существовать явление.


Обеспечивается ли безопасность и за пределами территории?


XXII. Свобода передвижения, предоставленная кому-либо, обеспечивается ему и за пределами территории предоставившего такую свободу, потому что это обеспечение дается вопреки праву войны, которое само по себе не ограничивается определенной территорией, как мы отметили выше (кн. III, гл. IV).


Льготный характер выкупа военнопленных


XXIII. Выкуп пленных принят весьма сочувственно, в особенности у христиан, которым божественный закон преимущественно предлагает осуществлять такого рода милосердие (евангелие от Матфея, XXV, 36, 39). “Выкуп пленных есть великая, весьма достойная обязанность справедливости”, - говорит Лактанций (кн. VI). Амвросий называет выкуп пленных, особенно у врагов-варваров, главным и наивысшим благодеянием (“Об обязанностях”, кн. II, гл. 28). Он же оправдывает себя и свою церковь за то, что церковные сосуды, даже освященные для службы, были разбиты для выкупа пленных15. “Выкуп пленных, - по его словам, - есть украшение священнодействий” (кн. II, гл. 18). И он высказывает многие другие мысли в том же роде.


Разъяснение путем различий вопросов о том. может ли быть воспрещен законом такой выкуп


XXIV. 1. Ввиду приведенных соображений я не могу решиться опрометчиво одобрить законы, воспрещающие выкупать пленных, и каковые, как мы читаем, были у римлян. “Ни в одном государстве пленные не были столь презренны, как в нашем”, - сказал кто-то в римском сенате (Ливии, кн. XXII). Это самое государство, по словам Ливия, уже издревле не проявляло никакой снисходительности по отношению к пленным (там же). Есть по рассматриваемому предмету известное замечание в оде Горация; по его утверждению, выкуп пленных - позорное условие, опасный пример, позор, соединенный с убытком.

То, что порицает Аристотель в учреждениях лакедемонян, обыкновенно ставится в вину и римлянам, а именно - то, что весь государственный строй непосредственно направлен на военное дело, как если бы только в последнем заключалось благо государства. Поскольку мы оцениваем что-либо согласно правилам человечности, то, пожалуй, было бы лучше, чтобы право, преследуемое войной, не осуществлялось, нежели подвергать великое множество людей, даже родственников и соотечественников, тягчайшим бедствиям16.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История