Еще ученые XVII в. (филолог Иоанн Грутер - библиотекарь "Палатины", французский историк Клод Сомэз) отмечали ценность гейдельбергской рукописи No 921. Рукопись указана и в списке манускриптов, возвращенных в Гейдельберг из Рима. Но мы, к сожалению, имеем о ней лишь смутное представление. Небольшую характеристику гейдельбергской рукописи оставил нам знаток немецких рукописных собраний Фридрих Вилькен, посвятивший целую книгу описанию судеб гейдельбергских книжных собраний 3. Вилькен относит кодекс No 921 к X в.; он сообщает, что текст его написан на пергамене и имеет 220 листов, но лишен как начала (т. е. начала "Romana"), так и конца (т. е. конца "Getica"). Особенно интересен образец письма кодекса No 921, данный Вилькеном на таблице 4. Однако на ней изображены все три строки из "Romana" ( 215: "Macedonia... a Flamminio", см. рис. 1); письмо Вилькен определяет еще мабильоновским названием, как "лангобардское".
Последнее, далеко не полное описание Гейдельбергского кодекса принадлежит Моммсену 5, который сообщает некоторые сведения, почерпнутые из книги Вилькена, но относит рукопись к VIII в., а ее шрифт считает "англосаксонским письмом лучшего стиля" ("letteratura est evidentissima et optima ormae Anglosaxonicae"). Известно, что "островное" - англосаксонское и ирландское письмо процветало в скрипториях многих монастырей на европейском континенте, основанных выходцами из Британии и Ирландии и в дальнейшем посещавшихся многочисленными монахами - нередко искусными писцами - с этих островов. Подобным монастырем была и Фульда. Однако Моммсен только упомянул об образце письма Гейдельбергского кодекса на более чем скромной таблице в книге Вилькена, но сам не раскрыл его особенностей; он отметил лишь форму двух букв - часто открытого a (a littera saepe aperta est) и несколько повышающегося над строкой i (i eminens aliquoties adest) 6. Эти черты недостаточны для характеристики письма погибшей рукописи и к тому же не подтверждаются образцом, приведенным на таблице Вилькена 7.
Но как будто след от этого замечательного кодекса все-таки остался в виде фрагмента рукописи, хранящегося до сих пор в Лозанне, в кантональной и университетской библиотеке под No 398 (размер 167х145 мм) 8; см. рис. 2 и 3.
На обеих сторонах листка пергамена нанесен текст из "Getica" Иордана. На recto - 12 строк ( 310-312) от слов "[bar]baricos Vitiges" до слов "evellere cupiunt". На verso - 12 строк, составляющих самый конец произведения ( 315-316), от слов "et virorum fortium" до слов (почти стершихся) "belesarium consulem".
Лозаннский фрагмент - лишь нижняя половина последнего листа кодекса, так как между текстом на recto и текстом на verso имеется разрыв ( 313-314) отсутствует текст, находившийся на верхней половине verso. Верхнюю же половину recto занимал текст 308-309.
С Гейдельбергским кодексом Лозаннский фрагмент сближается в силу следующего обстоятельства. Моммсен указал, что в Гейдельбергском кодексе, состоявшем из пятнадцати кватернионов (или тетрадей), отсутствовал полностью первый кватернион, а в пятнадцатом не хватало двух листов - предпоследнего и последнего. Быть может, Лозаннский фрагмент является половинкой последнего листа Гейдельбергского кодекса. Это предположение было высказано М. Бессоном, изучавшим средневековые памятники материальной культуры швейцарского кантона Во, центром которого является Лозанна 9.
Текст Лозаннского фрагмента написан острым англосаксонским минускулом красивого, выработанного рисунка. Это письмо определяется с первого взгляда по известной, здесь ярко выраженной, особенности: хасты длинных букв (f, p, r, s), уходящие вниз под строку, заканчиваются тонкими остриями, иногда слегка отогнутыми влево 10.
Для Лозаннского фрагмента характерны все буквы, присущие лучшим образцам англосаксонского минускула.
Верхние хасты b, d, h, l имеют на концах расширения в виде треугольничков, получающихся от нажима пера; "и так как стволы этих букв на половине высоты слегка изгибаются, то своим грациозным расширением вверху они напоминают качающийся стебелек с цветком колокольчика"11.
Буква d встречается не только в унциальной (круглой) форме, но и в полуунциальной (прямой), причем последняя форма ставится в начале слова, а первая - в середине (см., например, слово "dedit" на второй строке verso).
Буква e всегда высокая, т. е. ее петля всегда возвышается над строкой. Кроме того, e неизменно лигирована с последующей буквой ("regem" на третьей строке recto, "cernens" на десятой строке recto, "referuntur" на восьмой строке verso).
Буква g вместо круглой головки, как в унциальном письме, имеет горизонтальную черточку; под строку спускается широкая петля (имя "Vitigis", "Vitiges" на шестой и десятой строках recto, "originem", "legi" на седьмой строке verso).
Буква n иногда имеет капитальную форму ("inter" на четвертой строке recto).