А. XIII в. Из «Daz ist des tanhausers detiht und ist guod hofzuht»[137]
1 Er dünket mich ein zühtie man,
der alle zuht erkennen kan,
der keine unzuht nie gewan
und im der zühte nie zeran[138]
Der zühte der ist also vil
und sint ze manegen dingen guot;
nu wizzent, der in volgen ml,
daz er vil selten missetuot[139].
25 Swenne ir ezzt, so sit gemant,
daz ir vergezzt der armen niht; s
o wert ir gote vil wol erkant,
ist daz den wol von iu geschiht[140].
Сходно со
La primera è questa:
che quando tu è a mensa,
del provero bexognoxo
imprimamente inpensa[141].
Или см. «Стих, что столом правит»[142]:
313 Mit der schüzzel man niht sûfen sol,
mit einem lefel, daz stât wol[143].
315 Swer sich über die schüzzel habt,
und unsûberlichen snabt
mit dem munde, als ein swîn,
der sol bî anderm vihe sîn[144].
319 Swer sniubet als ein lahs,
unde smatzet als ein dahs,
und rüsset sô er ezzen sol,
diu driu dinc ziment niemer wol[145].
См. также «Curtesien» Бонвичино да Рива:
La sedexena apresso con veritae:
No sorbilar dra bocha quando tu mangi con cugial;
Quelle fa sicom bestia, chi con cugial sorbilia
Chi doncha à questa usanza, ben fas’el se dispolia[146].
Либо см. «The Booke of nurture and school of good manners»[147]:
201 And suppe not lowde jf thy Pottage
no tyme in all thy lyfe[148].
33 Kein edeler man selbander sol
mit einem leffel sufen niht;
daz zimet hübschen liuten wol,
den dicke unedellich geschiht[149].
37 Mit schüzzeln sufen niemen zimt,
swie des unfuor doch maneger lobe,
der si frevellichen nimt
und in sich giuzet, als er tobe[150].
41 Und der sich über die schüzzel habet,
so er izzet, als ein swin,
und gar unsuberliche snabet
undsmatzet mit dem mubde sin…[151]
45 Sümliche bizent ab der sniten
und stozents in die schüzzel wider
nach geburischen siten;
sülh unzuht legent die hübschen nider[152].
К
346 Swer diu bein benagen hât,
und wider in die schüzzel tuot,
dâ sîn die höveschen vor behuot[153].
Либо см. «Quisquis es in mensa»[154]:
in disco tacta non sit bucella redacta …[155]
49 Etlicher ist also gemuot,
swenn er daz bein genagen hat,
daz erz wider in die schüzzel tuot;
daz habet gar für missetat[156].
53 Die senf und salzen ezzent gern,
die sulen des vil flizic sin,
daz si den unflat verbern
und stozen niht die vinger drin[157].
57 Der riuspet, swenne er ezzen sol,
und in daz tischlach sniuzet sich,
diu beide ziment niht gar wol,
als ich des kan versehen mich[158].
65 Der beide reden und ezzen wil,
diu zwei were mit einander tuon,
und in dem slaf wil reden vil,
der kan vil selten wolgeruon[159].
К
22 numquam ridebis nec faberis ore repleto …[161]
69 Ob dem tische lat daz brehten sin,
so ir ezzet, daz sümliche tuont.
Dar an gedenkent, friunde min,
daz nie kein site so übele stuont[162].
81 Ez d ü nket mich groz missetat,
an sweme ich die unzuht sihe,
der daz ezzen in dem munde hat
und die wile trinket als ein vihe[163].
К
15 qui vultpotare debetprius os vacuare…[164]
Или см. «The Babees Book»:
And withe fulle mouthe drynke in no wyse[165]
85 Ir sült niht blasen in den tranc,
des spulgent sümeliche gern;
daz ist ein ungewizzen danc,
der unzuht solte man enbern[166].
К
Ne blow not on thy drinke ne mete,
Nether for colde, nether for hete[168].
94 E daz ir trinkt, so wischt den munt,
daz ir besmalzet niht den tranc;
diu hovezuht wol zimt alle stunt
und ist ein hovelich gedanc[169].
К
155 Whanne ye shalle drynke,
Your mouthe clence withe A clothe[170].
Или см. «Contenance de table»[171]:
Ne boy pas la bouche baveuse,
car la coustme en est honteuse[172].
105 Und die sich uf den tisch legent,
so si ezzent, daz enstet niht wol;
wie selten die die helme wegent,
da man frouwen dienen sol[173].
К
146 Nor on the borde lenynge be уее nat sene[174].
109 Ir sült die kel ouch jucken niht,
so ir ezzt, mit blozer hant;
ob ez aber also geschiht,
so nemet hovelich daz gewant[175].
113 Und jucket da mit, daz Zimt baz,
denn iu diu hant unsuber wirf;
die zuokapher merkent daz,
swer s ü lhe unzuht niht verbirt[176].
117 Ir sült die zende stüren niht
mit mezzern, als etlicher tuot,
und als mit manegem noch geschiht;
swer des phliget, daz ist niht guot[177].
К
30 Mensa cultello, denies mundare caveto[179].
125 Swer ob dem tisch des wertet sich,
daz er die gürtel witer lat,
so wartent sicherliche u/mich,
er ist niht visch biz an den grat[180].
129 Swer ob dem tische sniuzet sich,
ob er ez ribet an die hant,
der ist ein gouch, versi fi e ich mich,