Читаем О счастье, я к тебе взываю! полностью

Ни костью дорогой, ни златомНе блещет храмин свод простойВ моем жилище небогатом,Где я душе обрел покой;5 Ни славны мраморы ГиметаВысоких не тягчат столбов,Исс'eченных на диво светаРезцом ливийских хитрецов;Атталу древнему роднею10 Себя причесть я не дерзал;Гордец, безвестностью своеюДворцов царей не посрамлял;Клиентов дщери именитыхМне тканей нежных не прядут,15 Червцом Лаконии омытых;Но рок мне дал ум, здравый судИ дар, любимый Аполлоном.Корысть благая! – Мой венец!..Для ней и к бедному с поклоном20 Ко мне идет богатый льстец!О чем еще стужать мне болеБогам превыспренним мольбой?В моем сабинском малом поле,Богат, доволен сам собой,25 Стыжусь могущего я другаНескромной просьбой утруждать!Спокойство, сладости досуга!Что может вас мне заменять?Смотри, стяжатель!.. Над землею30 День днем стирается другим!Любуясь радости зарею,Вдруг зрим костра могильный дым!Теперь Фортуну ловим злую,Чтоб завтра же о ней тужить!35 А ты… и землю гробовую,Слепой, хлопочешь набутитьБогатством мраморов привозных;Забыв могилу, строишь дом!И море, в треволненьях грозных,40 Ты хощешь отягчить ярмомИ дале прешь его брегами,Несытый сушей, островами!..Но так и быть!.. Скажи, как смелСтупить ногою дерзновенной45 Чрез термин ближнего священныйКлиента своего в предел,На хлеб его насущный жадный!..Влекутся, изгнанны тобой,Супруг, супруга безотрадны50 В леса из хижины родной,Пенатов отческих износятИ вретищем повитых чад!..Малютки плачем пищи просят!..Но дом, твой дом надежный – ад!55 Корысть ли – бедных пепелище!Вельможе алчному не здесь,Нет, Оркуса несыта весь –Определенное жилище…Куда ты залетел в мечтах?60 Земля, которой все мы пища,Разверзнется равно для нищаИ для блестящего в венцах!Плутона вестовой на златоЖелательных не клонит глаз;65 Ах! от него и ум крылатыйТебя, Япетов сын, не спас?Он гордость Тантала высоку,Он оковал Танталов род!..Гроза надменному пороку,70 Награда правых и сирот –Снять с бедного тяжело бремяТрудов, напастей и скорбей, –Незванный, званный в благо время,Друг-утешитель – у дверей.Мерзляков А. Ф., 1815

XIX

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия