Кэнди: Положись на меня, сам все увидишь. Хелен? Это Кэнди! Как дела? Не хочешь ко мне заглянуть между выступлениями, милая? Тут кое-кто тебя дожидается, ты упадешь! Высокий, с синими глазами, молодой и при деньгах!.. Конечно… Сколько возьмешь?.. Договорились.
Карл: Сколько?
Кэнди
Карл: Еще три часа ждать.
Кэнди: Ты пока побрейся, прими душ и вздремни, а я приготовлю тебе такие креветки с карри, каких ты еще в жизни не пробовал. Что тебе терять?
Карл: Ну ладно. Только не думай даже…
Кэнди
Карл: Это самое безумное, во что я втягивался. Что мне действительно нужно, так это махнуть еще одну рюмаху твоего бурбона.
Кэнди: Выйди в сад. Пройди над водой по японскому мостику. Посиди под ивой на маленькой скамейке восемнадцатого века. Весна одарила нас своим первым вечером! Я надену шифоновое платье. И не успеешь ты досчитать до пятидесяти, как принесу тебе выпить.
Карл: Только помни, ничего тебе не светит.
Кэнди: Я никогда не забываю о том, что остаюсь ни с чем.
Карл: …А ходить-то по нему можно?
Кэнди: Он прочный как из стали! Ручаюсь на все сто!
Карл: …Ну, если он сломается, то будет не единственным, что тут разлетится в щепки.
Кэнди: Ха-ха-ха!
Карл
Кэнди: Начинай отсчет.
Кэнди: …Кто там?
Голос Альвина за дверью: Креннинг.
Кэнди: Уйди, Креннинг.
Альвин
Кэнди: У меня все замечательно.
Альвин: Точно?
Кэнди: Не сомневайся!
Альвин: Джерри видел его, когда он заходил. Говорит, он мразь поганая.
Кэнди: Передай этой завистливой сучке, чтобы она поменьше совала нос в чужие дела!
Альвин: Он сказал, это тот самый, который свернул челюсть Малышу Хендерсону — она у него до сих пор на проволоке.
Кэнди: Передай ему, что я ценю его заботу, но я не Хендерсон, а он никакая не мразь. У вас двоих что ни ночь, то загул, приводите сюда каждого встречного поперечного, и я все это терплю, хоть это и светит ужасным скандалом. А это первый человек, которого я пригласила в свой собственный дом после разрыва с мужем! Так что выметайтесь! Катитесь подальше! …Я провожу вечер с тем, кого люблю!
Альвин: …Ну удачи тебе!
Кэнди: …Кыш отсюда!
Кэнди
Кэнди: Вот ведь сучки. Что я тебе говорила!
Карл: Чертово сборище педиков.
Кэнди: Ой, ну хватит…
Карл: Что хватит? Ты за это еще раскошелишься, сестричка.
Кэнди: Ну не злись на Кэнди. Откуда мне было знать, что он не рассчитан на здорового мужика? Снимай скорее все эти мокрые тряпки, и я дам тебе китайский халат такой красоты, что ты не отведешь от него своих синих глаз.
Карл: В жопу твой китайский халат.
Кэнди: Как удачно, что ты был в своем рабочем комбинезоне, правда?
Карл: Про слово «удачно» можешь вообще забыть, пока я отсюда не отчалю. Теперь это логово мое.
Кэнди: …И я этому рада.