Читаем О таинстве причащения полностью

Положим, скажешь, это верно, но нельзя ли нам ныне для удостоверения видеть в тайне причащения, вместо хлеба Тело Господне, а вместо вина – Кровь Христову? О, без сомнения, можно! Но мы должны рассудить, чего нам хочется. Такое видение попускает Бог большей частью для неверующих, а нам, верующим в несомненную святость тайны причащения, желание подобного видения излишне и грешно.

Правила Церкви повелевают, что «если бы кому из священников литургисающих хлеб представился в виде тела, а вино в виде крови, то таковой священник не должен приобщаться, но должен повергнуться в смирении духа перед вездесущим Богом, винить себя в маловерии и просить Господа, да явит ему таинство причащения в обыкновенном виде, в каком оное преподается истинно верующим христианам».

8. Догматические и нравственные выводы, вытекающие из учения о пресуществлении хлеба и вина в Тело и Кровь Христовы

Так как в таинстве евхаристии хлеб и вино прелагаются в Тело и Кровь Иисуса Христа, то:

а) По освящении хлеба и вина остаются уже не хлеб и вино, но Истинное самое Тело и Истинная самая Кровь Господня под видом хлеба и вина («Послания восточных патриархов», чл. 17).

б) В каждой раздробленной даже малейшей частице освященных хлеба и вина находится Тело Христово целое и нераздельное. Сия вера Церкви выражается в чиноположении литургии, когда говорится: «Раздробляется и разделяется Агнец Божий, раздробляемый и неразделяемый, всегда ядомый, никогда же иждиваемый, но причащающияся освящаяй».

в) Хотя таинство совершается во многочисленных местах мира, но, как изъясняются восточные патриархи, «не много бывает Тел Христовых, а один и Тот же Христос присутствует истинно и действительно, одно Тело Его и одна Кровь во всех отдельных церквах верных. Всегда у Господа одно Тело, а не многие во многих местах, посему-то таинство сие, по общему мнению, есть самое чудесное, постигаемое одной верой, а не умствованиями человеческой мудрости» («Послания о православной вере», гл. 17).

г) Со времени освящения святые дары остаются Истинным Телом и Истинной Кровью Господа, принимают их или не принимают верующие, и потому освященные дары, сохраняемые как для совершения преждеосвященной литургии во время четыредесятницы, так и для причащения больных, суть Истинное Тело и Истинная Кровь Иисуса Христа.

д) Святым тайнам должно воздавать Божественное поклонение; сие поклонение относится прямо к Самому Господу Богу и Спасителю нашему Иисусу Христу, присутствующему в них («Православное исповедание», ч. 1, ответ 56, 107). 1

Приведем здесь замечательное по превосходным сравнениям и неотразимой силе убедительности наставление св. Дмитрия Ростовского о пресуществлении Св. Тайн.

1. «Если кто изъявляет сомнение и неверие касательно Божественного таинства – как хлеб находящийся на трапезе, прелагается в Тело, а вино в Кровь Иисуса Христа, Сына Божия, и становится в священном служении Истинным Телом и Кровью! Его, то всякий православный христианин должен спросить его так: может ли Бог сделать больше человека и выше разума его? И когда скажет: может, скажи ему: почему же Он не может дать нам своей плоти в пищу? Словом Господним небеса утвердишася (Псал. XXXII, 6): тем же Словом Божиим пременяет Он хлеб и вино в Тело и Кровь Свою».

2. «И если удивляешься тому, как Тот же Христос – и на трапезе, и на небесах, то удивляйся и тому, как одно солнце, которое нас здесь освещает и согревает, в то же время светит и на небе и на земле, и на востоке и на западе, и во всех странах мира. Так и Христос – в то же время и на небе, и на земле – в Пречистых Тайнах как один Всемогущий и Всесильный, и на небе истинно по естеству, и на земле властью Божества совершает великие и преславные дела, непостижимо и несказанно превыше ума человеческого».

3. «И опять, если удивляешься тому, как один Христос во многих частях подается верным равно целый, не меньший в одной части и не больший в другой, удивляйся же и тому, как один мой голос и у меня в устах, и в ваших ушах есть один и тот же голос?…"

4. «И если удивляешься, как тело не сокрушается в раздроблении тайн, когда раздробляется Агнец и как во всякой части есть целый и совершенный Христос, удивляйся и сему, как это, когда зеркало раздробится на малые части, то образ человеческий в нем не раздробляется, но во всякой части представляется целым, как и в полном зеркале».

5. «Если удивляешься тому, как Христос, часто снедаемый, не умаляется, но цел пребывает во веки, удивляйся и сему, как, зажегши одной свечой другие свечи, ты не уменьшаешь через это светлости первой свечи».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика