Читаем О таинстве причащения полностью

1. Один охотник отправился со своими товарищами по ремеслу на пустынный остров Парос, что на Эгейском море, ловить зверей. На пути он отстал от них. И вот, бродя по пустыне, случайно встретил церковь во Имя Пресвятой Богородицы, от времени пришедшую в запустение, и войдя в нее, предался горячей молитве. Молясь же, заметил на земле небольшую ямку, в которой, кроме воды, находились еще зерна одного растения, так называемого солнечника (илиотропион). Предположив по этим признакам, что в полуразрушенном храме живет кто-либо из святых, он вышел, твердо решив побывать здесь еще раз на обратном пути.

Через несколько дней, когда уже достаточно было наловлено всякой дичи, охотники собрались домой, а были они родом с приморской горы Эвбеи. Отправился с ними и вышеупомянутый охотник, но на пути он опять отстал от них и по-прежнему вошел в церковь помолиться Пресвятой Богородице; при этом он надеялся увидеть и того святого, который жил в этой церкви и питался размоченными в воде зернами солнечника.

Но вот во время молитвы он увидел по правую сторону св. трапезы как бы некое подобие былинки, ветром колеблемой, которую от посторонних взоров скрывала густая сеть паутинника.

Недоумевая, что бы это такое было, охотник подошел и хотел было разорвать паутину, но вдруг услышал слабый голос: «Остановись и не подходи близко, ибо я женщина и без одежды!"

Пораженный видением, охотник не знал, что делать. Наконец, собравшись с духом, он решился спросить: «Кто ты и как живешь в этой пустыне?"

И опять услышал голос из сетей: «Умоляю тебя, брось мне одежду да покрой наготу мою, и тогда, что повелит мне Господь, то скажу тебе».

Охотник, сняв с себя верхнюю одежду, положил ее на пол, а сам вышел из церкви и, подождав немного, пока женщина та одевалась в его одежду, опять вошел и увидел ее на том самом месте, где она была прежде. То была преп. Феоктиста.

Удивлению охотника не было теперь границ. Припав со слезами к ногам преподобной, он просил ее помолиться за него и благословить его.

Та после кратковременной молитвы обратилась к нему с такими словами: «Бог пусть помилует тебя, чадо. Но скажи мне, что заставило тебя прийти сюда?» Затем, сказав, что, вероятно, ради ее недостойной Господь внушил ему посетить ее, преподобная исповедала охотнику всю свою жизнь прошедшую и в заключение присовокупила: «Но об одном прошу тебя: если на следующий год ты придешь сюда для ловитвы, а я знаю, что ты непременно придешь – Богу так угодно, захвати с собой в чистом сосуде часть Пречистых Тайн Христовых и принеси их мне; ибо с тех пор, как я поселилась в этой пустыне, мне ни однажды не привелось приобщиться этого дара. А теперь иди с миром к своим товарищам и никому не говори обо мне». Охотник, дав обещание в точности исполнить желание преподобной, поспешил к своим товарищам и с ними вместе отправился на родину. 1Прошел год со времени только что описанной встречи. Охотники опять собрались на пустынный остров Парос ловить зверей. К ним присоединился и вышеупомянутый благочестивый зверолов. Но, собираясь в путь, он испросил у пресвитера часть Пречистых Тайн Христовых и, положив ее в небольшой ковчежец, взял с собой.

Когда охотничий корабль пристал к берегу, охотник, о котором идет речь, прежде всего пошел в церковь Пресвятой Богородицы, где спасалась преп. Феоктиста. Увидя блаженную, он упал на землю и поклонился ей. Но она, подойдя к нему, со слезами сказала: «Не делай этого, ибо ты носишь Божественные дары». И затем, взяв охотника за край одежды, подняла его с земли. Тот вручил ей ковчежец с Божественными Тайнами, а она, сначала поклонившись до земли, приняла оный и, приобщившись Животворящего Тела Христова, с умилением проговорила: «Ныне отпущаеши рабу Твою, Владыко, яко видеста очи мои спасение Твое и яко оставление грехов в руце приях, ныне отъиду, идеже велит благость Твоя».

Сказав это, она воздала хвалу и благодарение Богу, сподобившему ее приобщиться Св. Тайн и, благословив охотника, с миром отпустила его. Но что же случилось потом?

Когда через несколько дней охотник опять пришел в церковь Пресвятой Богородицы, то св. Феоктисты уже не было в живых: она сопричислилась к лику небожителей.

Таким образом, причащение Святых Тайн было приобщением умирающей, напутствием на исход души. Ископав наскоро могилу, охотник положил в нее мощи преподобной, а сам поспешил к своим товарищам (Четьи-Минеи, 9 ноября).

В этом рассказе поучительно для нас прежде всего то, что преп. Феоктиста, несмотря на свои великие подвиги, не считала излишним приобщения св. тайн; напротив, она, как видим, умоляет зверолова принести ей часть Тела Христова, поставляя себе в великое лишение, что долго не имела возможности приобщиться сего дара. Необходимость приобщения Св. Тайн для преподобной увеличивалась особенно еще от того, что, как можно заключить из только что предложенного повествования, приближался уже конец ее жизни.

Но что же Провидение? Оно остается безучастным в этом деле?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика