Читаем О таинстве причащения полностью

Наступил праздник Богоявления Господня; св. Лукиан сильно желал причаститься Св. Тайн, как и бывшие с ним в темнице христиане. Он стал пламенно молиться об этом Господу, и Господь услышал молитву Его.

Некоторые из христиан тайно от стражей принесли в темницу хлеб и вино мученикам. Пресвитер Лукиан сказал заключенным с ним: «Станьте около меня и будьте церковью». Когда христиане-узники стали вокруг св. Лукиана, то он сказал им: «Совершим литургию и причастимся Божественных Тайн». «Где, отче, положим хлеб? – спросили ученики его – здесь нет стола». (Престола). Он же, связанный, лежа вверх лицом на острых камнях, ответил: «На персех моих положите – и будет живой Престол Живому Богу».

Итак, в темнице, на персех мученика, совершена была Божественная Литургия со всеми принадлежащими ей молитвами, чинно и благоговейно, и все были причастниками Св. Тайн» (Четьи-Минеи, 15 октября).

Таким образом, примеры из житий святых показывают, что преподобные, удаляясь в пустыни ради подвигов благочестия, вовсе не так равнодушно смотрели на необходимость причащения, как хотят представить глаголемые старообрядцы. И при великих своих подвигах они не думали, что можно заменять его своей верой и добрыми делами. Несмотря на всю трудность, пустынники не лишали себя Божественной трапезы, напротив, находили в ней истинное наслаждение и укрепление для духовных подвигов.

С не меньшей ревностью искали причащения Св. Тайн и св. мученики. Они смотрели на него как на необходимую принадлежность христианина.

«Како христианин без литургии быти может?» – говорит святой мученик Феликс; поэтому они носили с собой запасные дары и причащались ими перед мучениями и смертью.

«В начале третьего века, – рассказывает Бароний, – в жилище св. м. Доминики игемон нашел кадильницу глиняную, и свечу, и ковчежец, в нем же св. жертва» (Бароний, Летопись, 293, л. 180). Заключенные в темнице, они получали св. причащение через верных, которые подвергались при этом иногда величайшим опасностям со стороны язычников, в случае же невозможности получить Св. Дары, заключенные, – если между ними были священники, – сами иногда совершали литургию и причащались (сведения эти почерпнуты нами из соч. проф. Н. И. Ивановского «О таинстве св. причащения по учению старообрядце безпоповщинского согласия», М., 1875 г.).

10. Счастье прийти к Христу и достойно приступить к причастию Святого Тела Его нужно заслужить

Вот самая недавняя и совершенно достоверная история о том, как человек, долго отвергавший и вдруг в смертный час взыскавший Христа, был отвергнут Христом, по меньшей мере не был удостоен причастия Христу.

Однажды вечером в одной из столиц приглашают образованнейшего и сановного пастыря на дом причастить больного. По приходе в дом на вопрос пастыря, где же больной, встречавший его хозяин, по-видимому совсем здоровый, отвечает: «Это я!"

Духовный отец удивился и с кротким увещеванием говорит, что ему следует не призывать на дом священника с причастием, а самому идти в церковь, поговеть, исповедаться и затем уже приобщиться, так как, по-видимому, он не настолько болен.

Больной, лет пятидесяти человек, говорит почтительно: «Вы правы; но я не знаю, что со мной. Мне кажется, что мне надо спешить, я не должен откладывать». Удивленный духовник приступил к исповеди.

Но во время чтения молитв, перед исповедью, стоявший на ногах исповедник прерывает духовного отца: «Ах, нельзя ли поскорее, я боюсь опоздать». На исповеди духовник узнает, что он не говел более 30 лет, да и в церковь не ходил, даже смеялся и глумился над причастием и причастниками.

По бледному лицу кающегося текли слезы. «Давно не плакал», – сорвалось с уст исповедника.

Взволнованный духовник, прочитав разрешительную молитву, приступил к Святым Дарам. Причастник просит позволения сесть, чувствуя себя усталым. Духовник начал читать молитву: «Верую, Господи, и исповедую…» Больной тихо повторяет. Слыша, что голос больного слабеет, духовник ускоряет чтение молитвы невольно, бессознательно и подходит к больному со Св. Дарами. Пока духовник делал эти четыре-пять шагов, слышит легкий вздох, подходит… А тот уже был мертв.

Он дожил до разрешительной молитвы, до покаяния, но до причастия, над которым столь долго глумился, не дожил (извлечено из кн. «Беседы и поучения» Никанора, архиепископа Херсонского и Одесского, т. IV, с. 195-196).

11. Плоды приобщения Св. Христовых Тайн.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика